Выбрать главу

— Але ж начинка добра на смак! — захищалася та. 

— Авжеж, Лорно, — погодився пан Бейкер, — проте між добрим смаком і досконалим смаком — ціла прірва. Відійди звідси і допоможи тим часом із тортом, інакше вони промучаться з ним до ранку, а я спробую врятувати цю начинку. 

Він зняв каструлю з вогню, а Лорна з виглядом неабиякої полегкості поквапилася геть. Обернувшись, батько побачив Чарліну. 

— Привіт, серденько! Тебе я зовсім не чекав! — його обличчям промайнула тінь підозри. — Тебе прислала мама? 

— Ні, — відповіла Чарліна. — Я сама прийшла. Я ж доглядаю за домом дідуся Вільяма. Пам’ятаєш? 

— Ага, он воно що, — кивнув головою її тато. — Чим я можу тобі допомогти? 

— Ну… — Чарліна зам’ялася. Тепер, коли вона вкотре переконалася, який її тато великий знавець кулінарної справи, пояснити, в чому полягає її потреба, стало не так-то просто. 

— Зачекай-но хвильку, — попросив тато й почав щось шукати між рядів слоїків із сушеними травами і приправами на полиці над плитою. Вибравши один зі слоїчків, він відкрив його і витрусив дрібку вмісту слоїчка в каструлю, перемішав, скуштував і задоволено кивнув. 

— Отепер — досконало, — сказав він, відкладаючи каструлю вистигати, а тоді питально глянув на Чарліну. 

— Я не вмію готувати, тату, — швидко проговорила вона, — а на вечерю в будинку дідуся Вільяма з’являються тільки сирі продукти. Не може ж бути, щоб у тебе не було якихось підручників із куховарської справи? Ну, наприклад, для учнів, чи я не знаю. 

Пан Бейкер замислено пошкріб себе по веснянкуватій щоці: 

— Я завжди казав твоїй матері, що деякі речі тобі таки треба знати. Байдуже, респектабельні вони чи ні. Що ж, подивимося. В основному те, що я тут маю, для тебе занадто складне. Кондитерські вироби, пікантні соуси і таке інше. Зараз я очікую, що учні, які до мене приходять, вже знаються на основах куховарства. Але, здається, в мене ще могли залишитися мої власні учнівські записи — з тих часів, коли я сам був початківцем. То що, ходімо подивимося? 

Він повів Чарліну через усю пекарню, поміж безліччю діловитих кухарів, до віддаленої стіни. На ній висіло кілька хистких на вигляд поличок, безладно заповнених зошитами, аркушами паперу з плямами від варення і товстими теками, вкритими борошнистими відбитками пальців. 

— Зажди-но хвильку, — попросив пан Бейкер, зупинившись біля столу з некондиційною продукцією просто під цими поличками. — Краще я наразі дам тобі трохи харчів, поки ти будеш чекати, правильно? 

Чарліна добре знала цей стіл. Приблуда була б від нього у захваті. Сюди потрапляла вся не зовсім вдала випічка: розтріскані коржі, кривобокі булки і поламані пироги, а також усе те, що не вдалося продати попереднього дня. Працівникам пекарні дозволялося забирати цю випічку із собою. Пан Бейкер узяв полотняну торбу, одну з тих, якими могли користуватися робітники, і почав поспішно її напихати. На самому низу він розмістив цілий кремовий торт, потім виклав шар пиріжків, потім — булочок, потім — пампухів, а зверху поклав великий сирник. Залишивши напаковану торбу на столі, він почав нишпорити по полицях. 

— А ось і він! — зітхнув він, витягуючи старий засмальцьований зошит у м’якій коричневій обкладинці. — Я знав, що ці записи мають тут бути! Це ще з того часу, коли я хлопчаком підробляв у ресторані на Ринковій площі. Тоді я так само нічого не знав, як і ти зараз, відтак це саме те, що тобі треба. Ти хотіла би до цих рецептів ще й заклинання? 

— Заклинання?! — вигукнула Чарліна. — Але ж, тату… 

Пан Бейкер мав такий винуватий вигляд, якого Чарліна ще ніколи в нього не бачила. Його веснянки на якийсь час, здавалося, зникли: так почервоніло лице. 

— Знаю, Чарліно, знаю. Твоя мама в цю мить уже би влаштувала мені небачену істерику. Вона досі вважає чари низьким і недостойним заняттям. Але я народився з магічними здібностями — і нічого не можу з цим вдіяти, а тим більше, не тоді, коли готую. Тут, у пекарні, ми постійно застосовуємо чари. Будь хорошою дівчинкою і постарайся, щоб мама про це не дізналася. Добре? 

Він витягнув із полиці тоненький жовтий зошит і в задумі хляснув ним по столу. 

— Тут записані дуже прості й легкі заклинання, які справді спрацьовують. Дати тобі його? 

— Так, будь ласка! — попросила Чарліна. — І звичайно, я нічого не скажу матері. Я так само, як і ти, знаю, як вона до цього ставиться. 

— Молодчинка! — втішено сказав пан Бейкер.