– Да? – отозвался Рональд, готовый на что угодно, лишь бы удружить этому старому морскому волку, такой надежной опоре в минуту жизни трудную.
– В общем, пожалуй, вам бы передать мне те сведения, которые вы здесь добыли. Вы виделись с Кассагалисом? Вам удалось узнать что-нибудь новое о «Девяти музах»?
До этой минуты Рональд не задумывался, удалось ли ему что-нибудь выяснить. Но внезапно все для него стало ясным. Эта мысль, должно быть, зародилась у него подсознательно, когда он стоял у ворот посольства, она неотвязно преследовала его с тех пор, и он теперь понял: он знает тайну «Девяти муз»…
Как пес, ластящийся к хозяину, он любовно поглядел на Солта и все ему выложил…
Солт вылез из такси у гостиницы «Гранд Бретань».
– Счастливо, старина. Не забудьте – Англия ждет от нас подвигов, и все такое.
Командор с чувством пожал Рональду руку, и в душе у него шевельнулось что-то похожее на жалость к простаку, которого он посылал на верную смерть.
– До свидания, командор. До встречи в Лондоне.
– Черта с два мы с тобой встретимся, – пробормотал себе под нос Солт и приказал швейцару: – Скажите таксисту, чтобы отвез его в ту пирейскую таверну, где собираются все шлюхи.
– И вошел в гостиницу.
Не обращая внимания на хныкающую Киску, он позвонил в полицию и сообщил, где и когда они смогут арестовать убийцу.
– Все сложилось превосходно! – воскликнул командор, положив трубку. – Мне дадут адмирала.
– За что? – спросила ничего не понимающая Киска.
– А за то, моя радость, что я раскрыл тайну «Девяти муз». Вот за что.
– А как же бедный мистер Бейтс?
– А его повесят. Если только Димитриос со своими молодчиками не сцапает его раньше.
– Убийца! – закричала Киска.
– Еще одно слово, и я тебе все кости переломаю. Укладывай вещи и не хнычь.
Киска повиновалась, хотя сердце ее разрывалось от горя. А Солт вышел на балкон посмотреть, все ли спокойно на горизонте.
– Черт побери, – выругался он вдруг. И крикнул в комнату Киске: – Выключи свет!
Через площадь к гостинице решительно шагали агенты, похожие на Шона Коннери и Патрика Мак-Гуна. Они остановились под балконом Солта и посмотрели вверх.
– Сейчас они, пожалуй, ворвутся сюда. Киска, бросай чемоданы, мы сбежим через черный ход!
– Кто эти люди? – спросила Киска.
– Не знаю. Я даже не знаю, на кого они работают. И не собираюсь выяснять.
Агенты все не уходили, они совещались о чем-то вполголоса.
– Надевай пальто, крошка. А мне в гальюн.
Командор скрылся в ванной, и Киска торопливо нацарапала в темноте на листке бумаги: «Кто бы вы ни были пожалуйста помогите мистеру Бейтсу, он в полиции или у мистера Димитриоса. Ваша Дж. Кафф (мисс)».
Она выбросила записку с балкона. Листок затрепетал на ветру и стал медленно опускаться. Но Киска так и не узнала, подобрали двое агентов ее сигнал бедствия или нет.
Стрелки часов подходят к половине двенадцатого. С минуты на минуту появится морской патруль. В таверне танцуют под варварские ритмы джаза.
– Станцуем, дорогой? – спрашивают за спиной у Рональда. Рональд оборачивается и видит нежно улыбающегося Димитриоса.
– Пора домой, милый мистер Бейтс.
Двое злобных головорезов хватают Рональда под руки и тащат из зала, словно он мертвецки пьян, и они, его дружки, хотят отвезти его домой. Несколько громил ждут на улице. Рональд отбивается, но его тянут к машине, где уже открыта задняя дверца. И в эту минуту издалека доносится вой полицейских сирен. Рональд вырывается и бежит прочь, не разбирая дороги. Чем-то тяжелым и твердым, наверно, рукояткой пистолета, его бьют по затылку. Рональд теряет сознание.
Так заканчивается четверг, 11 ноября, самый богатый событиями день в жизни Рональда Бейтса.
4.
ПОРА, КОГДА ЦВЕТЕТ СИРЕНЬ.
«Два дня назад произошло одно из самых досадных недоразумений в истории нашей страны (говорилось в передовой статье «Дейли мейл»). Из-за вопиющей небрежности начальника Особого управления Скотланд-Ярда был злодейски убит прибывший к нам с государственным визитом глава дружественной державы. Напрашивается вопрос: когда же Эдварда Бойкотта, чья непростительная безответственность сделала возможным подобное преступление, уберут с ответственного поста, на который его вообще не следовало назначать?»
Кислятина Крэбб читал за завтраком газету в своем маленьком уютном коттедже недалеко от Доркинга.
«Будем надеяться на скорейшее выздоровление и возвращение к работе надежного и опытного руководителя мистера Крэбба, которого во время его болезни Бойкотт замещал. Мы уверены, что он сумеет исправить тяжелое положение, создавшееся в системе нашей внутренней безопасности».
Эта статейка сыграет определенную роль, если меня представят к ордену «Британской империи», – подумал Кислятина и по обыкновению задал себе вопрос, на который сам и ответил.
В. Сколько еще продержится Бойкотт?
О. Его вынудят подать в отставку сегодня же. А сообщение в прессе появится до пятницы.
В комнате зазвонил один из трех телефонов – прямой провод из управления службы безопасности.
– Дорогая, возьми, пожалуйста, трубку, – попросил Крэбб свою маленькую, седую, улыбчивую в отличие от супруга жену.
– Ах, доброе утро, мистер Лавлейс.
Крэбб отрицательно замотал головой.
– Нет, к сожалению не лучше, а скорее хуже. Крэбб громко застонал. Он не собирался показываться в управлении по крайней мере еще две недели.
– И вдобавок Бойкотт так его подвел. Для больного человека всякое потрясение…
Кислятина взял отводную трубку. Бакстер Лавлейс говорил:
– А у меня новость, которая его порадует. Под давлением сверху – вмешался парламент и даже королевский двор – это чудовище Бойкотт был вынужден наконец подать в отставку.
Больной вскочил и начал лихо отплясывать шотландский танец. А когда его жена закончила разговор с Лавлейсом, Крэбб снова взялся за «Дейли мейл».
«Но Бойкотт должен нести ответ не только за смерть президента. Ему предъявлено также обвинение в нарушении служебной этики. Вчера Джозеф Кромески, жертва войны, возбудил судебное дело о возмещении морального ущерба – его жену бесчестно соблазнили. И кто же? Один из сотрудников Бойкотта. С ведома шефа это негодяй, используя свое служебное положение…»
Тут случилось нечто небывалое. Крэбб издал горлом странный звук и схватился за грудь.
– Что с тобой, милый? – испугалась жена.
– Ха-ха-ха-ха-ха! – Крэбб смеялся.
– Артур! – за тридцать лет совместной жизни жене не довелось видеть на лице Кислятины даже тени улыбки.
– Ха-ха-ха-ха! – хохотал Крэбб, не в силах остановиться.
– Артур, чему ты… – она с трудом заставила себя произнести это слово, – смеешься?
– Ха-ха! – Кислятина ткнул было пальцем в газету, но вдруг лицо у него окаменело, и он, смолкнув, повалился на пол.
– Удивительный случай, – сказал через полчаса врач, обернувшись к рыдающей вдове. – Я, признаться, слышал, что люди умирают от смеха, но вижу такое впервые в жизни.
«Цветет сирень в моем саду.
А под окошком у меня
Улыбаются гвоздики…»
Рональд, раздетый догола, распятый, как Христос, на шведской стенке в огромном гимнастическом зале, читал про себя «Грантчестер». Но внутренней силы и выдержки любимые стихи ему не прибавляли.
– Где Кассагалис? – в двадцатый раз спросил Димитриос.
– Не знаю! – крикнул Рональд.
– Двинь-ка ему еще, Тассо. В живот (лицо у Рональда давно превратилось в кровавое месиво).
– О-о-о-о-о-! – взвыл Рональд.
– Попробуем другой вопрос. Что вы знаете о «Девяти музах»?