– Lei e italiano? – решил проверить он.
– Что?
– Вы итальянец?
– Нет, а вы? – с улыбкой поинтересовался Паркер.
– Да, – Сильвио расправил плечи, – я итальянец.
– Так, так, – покивал головой полицейский, – вы всегда работаете по воскресеньям?
– Что?
– Я спрашиваю...
– Я открываюсь только до двенадцати, – Сильвио дернул плечом. – Ко мне заходят люди по дороге из церкви.
– Это противоречит закону штата, вы знаете это?
– Первый раз слышу.
– Слышали или не слышали, но это нарушение закона.
Паркер строго посмотрел на Сильвио.
– Ладно, потом к этому вернемся. А пока расскажите мне об этих налетах, о'кей?
Коррадини заколебался. Он знал, что «...потом к этому вернемся...» влетит ему в копеечку, и уже начал жалеть, что обратился в полицию. Итальянец вздохнул и произнес:
– Их было три за последний месяц.
– Один грабитель или несколько?
– Их двое. Они были в... Come si dice? Maschere.[4]
– В масках?
– Si, в масках.
– Одни и те же маски каждый раз?
– Нет. Сначала были чулки, потом черные маски, потом носовые платки.
Паркер продолжал грызть яблоко.
– Они вооружены?
– Если бы не были, я бы поотрывал им бошки и выбросил на дорогу.
– Легкое оружие?
– Что?
– Пистолеты?
– Да, да. Пистолеты.
– У обоих?
– У обоих.
– В котором часу они обычно приходят?
– Каждый раз по-разному. Первый раз рано утром, когда я только открылся. Потом вечером, где-то в шесть, в половине седьмого. Последний раз в обед, в магазине никого не было.
– Они брали что-нибудь, кроме денег?
– Только деньги.
– Так, – Паркер поиграл мускулами, – может, они еще придут, кто знает? Я пооколачиваюсь здесь, если не возражаете. У вас есть подсобка?
– За портьерой, – показал Сильвио. – Но если они снова придут, я их встречу.
– То есть?
– У меня уже есть пистолет.
Он прошел к кассе, открыл ее и вынул из ящика «смит-и-вессон» 32-го калибра.
– Вы должны получить разрешение на него, – заметил Паркер.
– Уже получил. Вы не отказываете тем, кого три раза грабят за месяц.
– На ношение или на хранение?
– На хранение.
– Вы умеете с ним обращаться?
– Умею.
– Я дам вам совет, – сказал Паркер. – Если эти гангстеры появятся, не трогайте пистолет. Стрелять мое дело, если что.
В магазин вошла женщина. Не отвечая Паркеру, Сильвио улыбнулся ей:
– Buon giomo, signora. [5]
Паркер вздохнул, отодвинул портьеру и вошел в подсобку.
~~
– Ну как? – спросил Уиллис медэксперта.
– Упал или сброшен откуда-то сверху, – ответил тот. – Раскроил череп. Умер мгновенно.
– Что-нибудь еще?
– Господи, вам вообще повезло, что вы тут не омлет нашли.
Он захлопнул свой саквояж, выпрямился и обратился к полицейским:
– Я закончил. Можете с ним делать, что хотите.
– Спасибо, Эл, – кивнул Уиллис.
– Не за что, – пожал плечами медэксперт и ушел.
Тело теперь лежало на спине. Дженеро посмотрел на разбитый череп и отвернулся. Держа руки в карманах фартука, подошел Деннисон, консьерж. Он взглянул на окровавленное лицо парня и кивнул:
– Этот из 5-й "С".
– Как его зовут?
– Скотт.
– Это имя или фамилия?
– Фамилия. У меня где-то записано его имя. Я записываю имена всех жильцов. Найти?
– Да, пожалуйста.
– Сейчас.
– Окно разбито там? – спросил Уиллис. – В квартире 5 "С"?
– Да, там, – ответил Деннисон.
На столе Артура Брауна зазвонил телефон. Он поднял трубку, зажал ее между плечом и подбородком:
– Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун, – и посмотрел через затертую перекладину туда, где патрульный вел задержанного в наручниках.
– Вы детектив? – спросил женский голос в трубке.
– Да, мэм. Детектив Браун.
– Я хочу заявить о пропаже человека.
– Да, мэм, одну секунду.
Браун выдвинул ящик стола, достал оттуда ключ от камеры для задержанных с деревянным кругляшом вместо брелка и бросил его патрульному. Тот не поймал. Задержанный засмеялся. Патрульный подобрал ключ, подвел задержанного к камере, открыл решетчатую дверь и втолкнул его вовнутрь.
– Аккуратнее! – огрызнулся тот.
Патрульный молча запер дверь, подошел к столу Брауна и присел на край. Сдвинув фуражку на лоб, он зажег сигарету. Браун говорил по телефону.
– Так. Представьтесь, пожалуйста, мэм.
– Мэри Эллингэм. Миссис Дональд Эллингам.
– По буквам, пожалуйста.
– Э-Л-Л...
– Так.
– И-Н-Г-Э-М.
– Ваш адрес, миссис Эллингэм?
– Северная Тринити-стрит, 742.
– Понятно. Кто пропал, миссис Эллингэм?
– Мой муж.
– Это его полное имя? Дональд Эллингэм?
– Да. Хотя нет. Дональд Э. Эллингэм. Эдвард.
– Понял, мэм. Когда он пропал?
– В прошлую пятницу была неделя.
– Раньше такое случалось, миссис Эллингэм?
– Нет, никогда.
– Он никогда не исчезал раньше? По необъяснимой причине?
– Никогда.
– И вы говорите, что его нет с... секундочку... с пятницы, 9-го числа?
– Да.
– Он был на работе в понедельник 12-го?
– Нет.
– Вы звонили ему на работу?
– Да, звонила.
– И его там не было?
– Его там не было всю неделю.
– Почему вы только сегодня заявили, миссис Эллингэм?
– Я хотела дать ему шанс самому вернуться. Я все время отодвигала срок, вы понимаете? Сначала я думала позвонить вам через несколько дней, потом получилась неделя, потом я дала ему еще день, суббота прошла, и... вот я решила к вам обратиться.
– Ваш муж пьет, миссис Эллингэм?
– Нет, То есть, он, конечно, может выпить, но не злоупотребляет. Он не алкоголик, если вы это имеете в виду.
– Замечали ли вы у него интерес... э-э... к другим женщинам?
– Нет.
– Я хочу сказать, миссис Эллингэм...
– Да, я понимаю. Я не думаю, что он ушел к другой женщине, нет.
– У вас есть какие-то предположения, миссис Эллингэм?
– Как бы он не попал под машину.
– Вы справлялись в больницах?
– Да. Его нигде нет.
– Но вы все равно боитесь, что он попал в аварию?
– Может, он лежит где-нибудь мертвый, – в трубке послышались всхлипывания.