Прежде чем я успеваю выйти из кухни и последовать за Данте, мой взгляд задерживается на Луке. Его обычной ухмылки нет, вместо нее — озабоченный взгляд, темные брови сошлись в выражении, которое я редко вижу у него, но часто замечаю у себя. Гетерохромные глаза Луки наконец-то ловят мои зеленые, и он сглаживает свое выражение, пытаясь вернуть на лицо легкую ухмылку, но что-то не так. Я никогда не знала, чтобы он сильно переживал по какому-то поводу, но его озабоченный вид вызывает у меня желчь в желудке.
Я натянуто улыбаюсь и следую за Данте, чтобы помочь ему с детьми.
Мы работаем вместе, затаскивая трех старших детей на узкую лестницу.
— Строго по порядку, дети, — говорит им Данте строгим, но заботливым отцовским голосом.
— По алфавиту или по возрасту на этот раз, папа?
Сэмми спрашивает Данте, зная, как это обычно бывает.
Данте на мгновение задумывается, шутливо постукивая указательным пальцем по подбородку.
— В этот раз по возрасту, на прошлой неделе мы делали в алфавитном порядке. Самый младший первый.
Арло встает в очередь первым, за ним следует Бенни, а затем Сэмми. Я раскладываю табуретку, ставлю ее перед раковиной и помогаю забраться на нее моей племяннице, ее прямые каштановые волосы спутались от всех этих детских забав. Она смотрит на меня, а я, посмеиваясь, включаю кран и беру мыло, чтобы налить его в ее крошечные ручки. Серые блестящие глаза заглядывают в мои, и на ее губах появляется маленькая улыбка.
— Над чем ты смеешься, дядя Але?
Она вытягивает руки передо мной, чтобы я мог налить в них мыло, а потом переключает внимание на раковину и моет их, изо всех сил стараясь не размазать мыльную пену повсюду. Я поднимаю прядь ее спутанных волос и спрашиваю: — Ты подралась с медведем гризли или что-то в этом роде?
От этого она хихикает — звук, которого никто из нас не слышал долгое время, когда Чарли и Роуз только удочерили ее.
— Конечно, нет, дядя Але! — визжит она, и смех наполняет маленькую комнату. — Просто иногда мне приходится показывать Сэмми, кто в доме хозяин!
Данте негромко хихикает, Бенни подавляет смех, а Сэмми закатывает глаза, но я не могу побороть гордость, распирающую мою грудь. Это крошечное существо никогда бы не произнесло столько слов за один день, не говоря уже о том, чтобы сказать одно предложение. И чтобы в нем было столько нахальства? Просто невероятно, насколько сильно она вылезла из своей скорлупы.
Когда она заканчивает сушить руки, я снимаю резинку для волос, которую держу на запястье.
— Повернись, я положу его тебе, чтобы твой дедушка не жаловался, что твои волосы попадают в еду.
Она поворачивается ко мне спиной, оставаясь на маленьком табурете. Я стараюсь аккуратно собрать ее длинные волосы, пропуская пальцы сквозь путаницу, чтобы ослабить ее, а затем затягиваю волосы в высокий хвост.
— Все готово, — говорю я ей, держа ее за руку, когда она спускается с табуретки, а затем стремительно выходит из комнаты, ступая по лестнице.
Бенни заходит следом, хватаясь руками за раковину, когда забирается на табурет. Он всегда был неуклюжим ребенком, поскольку родился с очень легкой формой spina bifida8. У него немного нарушено равновесие, но, к счастью, он здоров и счастлив, и у него почти нет остаточных осложнений.
Он тянется к раковине, включает кран и встает передо мной с вытянутыми руками, на его пухлых щеках постоянно появляются ямочки от улыбки, которая, кажется, никогда не покидает его лица. Я протягиваю ему кусок мыла.
— Спасибо, дядя Але! — говорит он, продолжая наводить беспорядок, как всегда.
Он краснеет, тянется за салфеткой и вытирает беспорядок.
— Все в порядке, Бенни, ты молодец, дружище, — пытаюсь я его успокоить, зная, что он стесняется подобных вещей. Его брат гораздо более скрупулезен в своих действиях, и Бенни неприятно наблюдать, как вещи, требующие зрительно-моторной координации, даются Сэмми легче.
Улыбка на моих словах становится ярче, и он спрыгивает вниз, пробегая мимо Данте, который взъерошивает свои темные кудри, спускаясь по лестнице.
— Мне больше не нужна стремянка, — хнычет Сэмми, всегда желая доказать, что он вырос. В некоторые дни я действительно верю, что это так. Он — воплощение мудрого, старого дедушки с ворчливым характером.
— Хорошо, малыш, раз ты так говоришь
Я складываю табуретку обратно, ставлю ее рядом с раковиной и оставляю мыло на стойке, чтобы он мог намылить его сам.
Он методично моет руки, его проворные пальцы двигаются так же, как и всегда. Он начинает с ногтей, затем переходит между пальцами, к ладоням, затем к верхней части рук, после чего ополаскивает их и вытирает насухо, и ни одна капля воды или мыла не остается в раковине. Не говоря ни слова, он поворачивается и направляется вниз по лестнице.