Подойдя поближе к завалу, она услышала громкие голоса. Джамбо вдруг замер, прислушиваясь. Перед стеной циклопической кладки о чем-то спорили пятеро мужчин. Трое из них были в хламидах. Эти трое что-то требовали, а двое других, один из которых держал в руках круглый щит и устрашающего вида копье, отказывали. Предметом их спора было, судя по всему, темнеющее в завале отверстие прохода.
— Что происходит? — шепотом спросила она.
— Шш! — откликнулся Джамбо. Не прошло и минуты, как трое в хламидах повернулись и, сердито бормоча что-то, поплелись обратно к остальным. Двое остались на месте.
— Похоже, — негромко проговорил Джамбо, — что наш преподобный друг не желает, чтобы его тревожили. Эти похожие на монахов парни — жрецы. Кажется, Тиона. Давайте посмотрим, сможем ли мы добиться большего.
Он снова повел ее вперед и, минуя трех раздосадованных жрецов, направился к двоим часовым.
— Они не очень-то похожи на комитет по торжественной встрече, — пробормотала Алиса.
— Они просто отгоняют всякую шваль. Они не посмеют отказать настоящей леди.
Алиса не была уверена, что похожа сейчас на настоящую леди. Несколько последних дней не улучшили ни ее прически, ни цвета лица; она была закутана в тяжелые, намокшие меха, из-за которых от нее пахло псиной. При виде ее часовые не вытянулись по стойке «смирно».
Еще на ходу Джамбо начал объяснять что-то и продолжал говорить, проходя мимо часовых… вернее, пытаясь пройти. Он был остановлен острым наконечником копья. Тон его голоса изменился, хотя в нем продолжала сквозить надменность пришельца.
Копье не шелохнулось. Второй часовой буркнул что-то в ответ.
Джамбо повторил попытку, на этот раз более мягким тоном. Не помогло. Его харизма не действовала. Эта новость явно застала его врасплох.
— Вы забыли надеть старый школьный галстук, — фыркнула Алиса и мысленно хлопнула себя по рукам за бестактность.
Джамбо смерил ее кислым взглядом.
— Меня так и подмывает превратить их обоих в тыквы.
— Эмоциональная реакция… А что, вы разве можете?
— Только в полночь. — Он снова пустился в долгие, тихие объяснения. На этот раз он добился более или менее вежливого ответа. В нем даже слышались нотки сожаления, и все же это был явный отказ.
Тут из темноты появился третий человек. Невысокий, светловолосый, он на первый взгляд показался Алисе совсем мальчиком. Потом она заметила, что на спине у него тоже висит щит. Копья у него не было, но по поведению часовых она поняла — он здесь главный.
Джамбо начал все снова, и на этот раз Алиса услышала свое собственное имя и другие: Урсула, Капитан и Джамбо. Ему приходилось упрашивать, а он не любил этого. Что-то из того, что он говорил, произвело-таки впечатление на юнца, тот рявкнул какой-то приказ, и один из часовых, у которого не было щита, повернулся и исчез в отверстии между большими валунами.
Это был какой-никакой, но успех. В результате этого в полумраке остались стоять четверо: двое бдительных и неумолимых часовых, один переминающийся с ноги на ногу в холодной ярости Джамбо и одна Алиса, отчаянно старающаяся не показать, насколько ее забавляет все происходящее.
— Куда мы пытаемся проникнуть? — спросила она.
— Хррмф! Там, за этим завалом, еще пещера. Я спал там много раз. Путники всегда выбирают ее, там уютнее. Тепло зимой и прохладно летом. Экзетер прячется именно там.
Джамбо снова замолчал. Минуты тянулись медленно-медленно. Паломники во внешней пещере затянули какую-то песню. Тональность показалась Алисе странной, но ритм был достаточно боевым, чтобы служить местным эквивалентом «Вперед, Воинство Христово». Неужели Эдвард еще не научил их школьным песням из Фэллоу?
— Есть и другие пути через этот мусор, — буркнул Джамбо.
— Терпение! — успокаивающе сказала она. — Не забывайте, он ведь знаменитость. Он не может позволить, чтобы ему докучали все время.
В проеме мелькнул свет. Из расселины показался факел, а за ним — державшая его женщина. Она остановилась, разглядывая просителей.
— Привет, Джамбо. Добрый вечер, мисс Прескотт. Меня зовут Урсула Ньютон.
— Очень приятно, — откликнулась Алиса, жмурясь от яркого света. — Собственно, я теперь миссис Пирсон. — Какая, черт возьми, разница? — Но, конечно, я все еще кузина Эдварда.
Тут полагалось бы вступить в разговор Джамбо, или миссис Ньютон сама должна была бы провести посетителей в святая святых. Вместо этого та продолжала стоять и по очереди пристально вглядываться в обоих. Алиса ощутила приступ раздражения. Она зашла так далеко, и что же, все зря?
— Капитан Смедли тоже с вами? — спросила она.
— Нет, он возвращается в Олимп. — Урсула Ньютон была мощного вида дамой в толстом шерстяном плаще местного покроя. Волосы ее были острижены необычно коротко. Держалась она с явным подозрением. — Вы простите меня, если я задам вам пару вопросов?
— Черт подери, Урсула! — не выдержал Джамбо. — Какой бес в тебя вселился?
— Благоразумие. — Она нацелила свой испытующий взгляд на Алису. — Скажите, миссис Пирсон, кто такая была Будджа?
— Кто? — Боже милостивый! — Нянька Эдварда в Ньягате.
— А Пятнашка?
— Детеныш леопарда, мы его пытались приручить как-то, без особого…
— Неверный ответ!
Мгновение Алиса, не веря в происходящее, просто смотрела на женщину. Потом спохватилась.
— О! Это еще Джулиан Смедли, он был национальным чемпионом по прыщам.
Урсула заметно расслабилась. Впрочем, улыбка ее не стала от этого намного добрее.
— Спасибо. Поймите, Освободителю приходится быть очень осторожным, а ваш приезд стал для него полной неожиданностью.