ОБЛОЖКА
Мыслитель (Imaginator vs Imaginater)
Вы могли заметить, что столь близкий к японскому оригиналу этот перевод имеет довольно противоречивое написание слова "Imaginator". В японском языке всегда пишется "Imaginator", но в английском допустимы оба варианта – "Imaginator" и "Imaginater".
В наших переводах Бугипопа мы используем версию "Imaginator", как более предпочтительную и, откровенно говоря, на слух более приятную.
А как написано в японской версии книги? Что ж, на цветных обложках второго и третьего романов японского издания написано на английском "Imaginater". Однако это противоречит содержанию книг, в некоторых местах которых, включая заглавную страницу перед первой главой и самый конец шестой, используется "Imaginator", что заставило нас поверить в то, что Кадоно-сенсей предпочёл именно этот вариант.