Мы подходим к мраморной чаше у стены, в которую из небольшого краника течет вода. Одетый в ливрею мужчина приветствует нас поклоном и подает нам на подносе два уже наполненных хрустальных бокала.
Я осторожно подношу сосуд ко рту. Вода теплая и солоновато-горькая. Тихонько пью. Графиня тоже осушает бокал и мурлычет от удовольствия.
– Не правда ли, отличный вкус? А завтра мы с вами отправимся к другому источнику.
Мы бредем обратно к карете. К счастью, близких знакомых Сюзанна тут не встречает – я еще не готова общаться. И всё-таки одного разговора избежать не удается.
Вывернувшая из-за поворота аллеи женщина настолько красива, что мне кажется – я смотрю на картину. Светлые волосы – будто корона. Огромные голубые глаза, обрамленные длинными ресницами. Яркие, идеальной формы губы. И фигура что надо. Встреть я такую в нашем времени, задумалась бы о натуральности такой классической красоты.
– Прекрасное утро, не так ли, ваша светлость? – обращается к незнакомке графиня Помпиду. Она улыбается, но даже я понимаю – ей неприятна эта встреча.
– Да-да, вы правы, – небрежно откликается та и окидывает меня оценивающим взглядом.
Я чувствую висящее в воздухе напряжение и начинаю нервничать.
– Герцогиня де Жуанвиль, маркиза д'Аркур, – представляет нас друг другу Сюзанна.
Мы обмениваемся легкими кивками.
– Наслышана о вас, ваша светлость, – голос у герцогини под стать ее внешности – нежный, бархатистый. – Граф Помпиду говорил, что вы должны прибыть из самой Америки. Это ужасно далеко, не правда ли?
Я подтверждаю – да, далеко.
– Хотя, боюсь, вы прибыли напрасно, – в ее взгляде появляется что-то похожее на жалость. – Должность, которой так добивался для вас его сиятельство, уже занята.
– Не может быть! – вмешивается графиня. – Сама обер-гофмейстерина обещала Амбуазу…
Но герцогиня не дает ей договорить:
– Да-да, я знаю. Но обстоятельства изменились. Несколько раньше вас в Тодорию из Франции прибыла моя дальняя родственница. Бедняжка, она потеряла там всё. Ее мужа казнили на гильотине в Париже. Она приехала в Алар на крестьянской телеге. Могла ли я не похлопотать за нее при дворе? Надеюсь, вы не станете на меня за это обижаться. Да и вам, боюсь, покажется у нас в Тодории скучно.
Я вижу, как багровеют щеки у графини, и считаю должным ответить:
– Не беспокойтесь, ваша светлость, я не ищу шумных развлечений. А здесь красивые горы и чистый воздух.
– Ну, что же, – усмехается блондинка, – надеюсь, и здешнее общество покажется вам приятным.
Она удаляется с гордо поднятой головой. Гуляющие по аллее пары почтительно склоняются перед ней.
– Злобная гадюка! – негодует графиня, когда мы снова оказываемся в карете. – Она сделала это нарочно!
– Но кто она?
– Главная фаворитка его величества! – Сюзанна говорит то, о чём я и сама уже догадалась. – Она узнала, что Амбуаз хлопотал о месте при дворе для вас, дорогая, и сделала всё, чтобы этого не допустить.
Не могу сказать, что я расстроена услышанным. Напротив, я рада, что место статс-дамы уже занято. Быть может, это послужит дополнительным аргументом в пользу совсем другой должности для меня.
А вот графиня расстроена искренне. Судя по всему, у них с герцогиней отнюдь не дружеские отношения.
– Она боится, что его величество перенесет свою благосклонность на кого-то другого.
Я предполагаю:
– Наверно, она надеется выйти за него замуж?
Я никогда не страдала от неуверенности в себе. Напротив, я знаю, что красива и способна вызывать интерес у мужчин. Но есть женщины, которые рождены, чтобы стать королевами – герцогиня как раз из таких.
Но Сюзанна хмыкает:
– Не думаю, что в голову его величества хоть когда-нибудь приходила мысль жениться на ней, хотя они и знакомы с детства. Нет, он должен связать себя узами брака с девицей из какой-нибудь славной королевской семьи Европы. Такой союз послужит интересам нашей страны. А Жуанвиль беспокоится не зря – рано или поздно его величество потеряет к ней интерес.
Я качаю головой:
– Мне кажется, ей нечего бояться. Вряд ли его величество сумеет найти при дворе кого-то, столь же красивого.
Графиня склоняется к моему уху:
– Вы любите читать романы, дорогая? Я тоже. Но станете ли вы читать много раз один, даже самый интересный из них? Особенно если знаете, что на свете много других, не менее прекрасных книг.
12. Разрешение его величества