— Как его зовут?
— Это она, — сказала Джасмин.
— О, я очень извиняюсь! — сказала Гвен, закатив глаза и рассмешив этим Джасмин. — Конечно же, как я сразу не поняла. Как ее зовут?
— Солнышко, — сказала Джасмин. — Потому, что она желтая.
Гвен кивнула:
— Хорошее имя.
Она смотрела, как Джасмин открывает холодильник и достает картонный пакет с молоком, не выпуская из рук кролика.
— Когда я была в твоем возрасте, — сказала Гвен, — у меня была игрушечная обезьянка. Она и сейчас у меня есть. Мне ее подарила бабушка. Ее звали Бонзо. Обезьянку, а не бабушку, разумеется.
Джасмин снова хихикнула.
— Бонзо это смешное имя для девочки.
— Да, наверное, — сказала Гвен. — Но была одна очень известная горилла, которую звали Бонзо, и я назвала обезьянку в ее честь. Тебе помочь?
Джасмин сражалась с тяжелым картонным пакетом, проливая молоко на тумбочку в попытке, налить его в чашку. Она кивнула, и Гвен взяла картонку, налила Джасмин молоко и вручила ей кружку.
— Готово, милая. Окажи мне услугу и передай всем умирающим от жажды, что кофе будет готов через минуту.
— Идет, — сказала Джасмин.
Она убежала вприпрыжку выполнять поручение. Гвен раскладывала кофе по кружкам, когда Рис вдруг сказал:
— Знаешь, у тебя есть подход к детям.
Гвен посмотрела на него через плечо.
— Ты подглядывал, Рис Вильямс?
— Нет, — возразил Рис с невинным видом, — просто не хотел перебивать.
Она подняла брови и продолжила готовить кофе. Вдруг Рис тихо произнес:
— Ты станешь отличной мамой. Когда-нибудь.
— Да, но… — уклончиво сказала Гвен, не глядя на него. Они уже говорили об этом ранее, и это была болезненная тема для них обоих.
— Если мы когда-нибудь выпутаемся из этого, — добавил Рис.
Теперь Гвен посмотрела на него и сразу заметила выражение беспокойства на его лице. Она подошла к нему и взяла его за руки.
— Мы выпутаемся, — сказала она. — Обещаю.
— Но как, любимая? Мы здесь в ловушке.
— Джек приедет и придумает что-нибудь, — убежденно сказала Гвен. — Я знаю, он сможет.
Сразу же после этих слов они оба услышали звон разбитого стекла из комнаты. Они обменялись испуганными взглядами и побежали через коридор, почти столкнувшись на пути с Сэмюэлсами, которые появились из-за двери.
— Они вламываются в дом, — сказал Кит, глядя на Гвен широко раскрытыми испуганными глазами.
Как бы в подтверждение этих слов послышался треск расколотого дерева.
— Наверх, — скомандовала Гвен. Затем она вытащила пистолет и вошла в комнату, чтобы встретить захватчиков лицом к лицу.
— Я так и думал, — сказал Джек.
— Он не мертв? — спросил Янто.
— Не только не мертв, с ним абсолютно все в порядке, исключая поверхностные раны на спине. Нет признаков заражения, и его жизненные показатели не просто нормальные, они очень хорошие. Это как если бы зомби, напавшие на Триса, передали ему что-то вроде… мысле-вируса. Гипнотическое внушение.
— Они заставили его считать, что он превращается в зомби, и он превратился в зомби?
— Точно! — сказал Джек.
— А ты? — спросил Янто.
— Что ты имеешь в виду?
— На тебя тоже напали зомби. Откуда ты знаешь, что не превратишься вдруг в одного из них?
Джек укоризненно посмотрел на него:
— Ты говоришь обо мне, Янто.
Янто пожал плечами:
— Вопрос остается открытым.
Джек сказал пренебрежительно:
— Я другой. Я знаю, что эти существа нереальны, а значит, вряд ли могу стать одним из них, ведь так? Поверь мне. Хоть немного.
— Ладно, — спокойно сказал Янто. — Но в случае, если ты действительно станешь одним из них, могу ли я получить разрешения, пока ты в состоянии его дать, выстрелить тебе в голову? Не подвергаясь наказанию снижением заработной платы.
Джек ухмыльнулся:
— Разрешение дано, — сказал он.
Янто серьезно кивнул.
— Итак, — сказал он, — как нам убедить Триса, что он не зомби?
Джек поднял глаза от экрана, на котором скапливались данные о физическом состоянии Триса, и указал на листки бумаги в руке у Янто.
— Ну, надеюсь, ответ у тебя прямо здесь. Он среди тех материалов, что ты накопал с той самой ночи, когда появился кокон.
Янто помахал пачкой бумаг в своей руке:
— Отклики прессы, полицейские рапорты, показания измерений энергии.
— И, по тому, как ты прыгал по хабу, как возбужденный щенок, я догадываюсь, что ты кое-что обнаружил.
Янто выглядел обиженным:
— Я не «прыгал». Я шагал. Торопливо, но с достоинством.
— Все же я заметил некоторое подпрыгивание.