Выбрать главу

Разве каждая женщина не поступила бы также?

Нет!

Слово прогудело набатом в голове Алберты. Женщина, действительно любившая Лоренса, не променяла бы его ни на кого другого. Она ни за что не ушла бы от такого цельного человека, как Лоренс, к его полной противоположности.

— Вам понравился подарок, дорогая? — спросил тем временем Ансельм, и в его голосе явно послышалась взволнованность мальчишки. — А что подарил вам Ларри?

Алберта вспомнила, что Монтегю высоко ценил Лоренса, но не любил Ансельма. Интересно, каково жить, пытаясь превзойти такого человека, как Лоренс, или стать хотя бы вполовину таким; каково жить в его тени, отдавая себе отчет в том, что никогда не сравняешься с ним?

Она заглянула в глаза Лоренса, широко улыбнулась и негромко произнесла:

— Лоренс подарил мне сегодняшний праздник. Все спланировал сам. Но и ваш подарок прекрасен, — вежливо добавила она, обращаясь не к человеку, который никогда не смог бы ей понравиться, а к тому мальчишке, которым когда-то был этот назойливый тип.

Несколько часов спустя, проводив последнего гостя и отпустив последнего из нанятых им слуг, Лоренс обратился к Алберте:

— Миссис Джонсон, вы весьма тактично справились с Ансельмом, — сказал он, положив руки на ее плечи и слегка помассировав их.

— М-м-м, — промурлыкала Алберта, склонив голову набок. — Признаюсь, мне даже стало немного жалко его после того, как я перестала злиться на него. Каково ему было потратить столько лет на попытки стать похожим на вас, сознавая, что он никогда не преуспеет в своих усилиях?

— Кажется, вы только что сделали мне комплимент, — тихо ответил Лоренс соблазнительным хрипловатым голосом, скользя умелыми пальцами под ее волосы и осторожно массируя кожу на ее голове.

— О да! — согласилась Алберта и с его словами, и с его лаской. — А ведь вы не до конца сознаете, как много людей рассчитывает на вас.

— Так расскажите же мне, пока я позабочусь о вас. — Лоренс коснулся губами ее макушки.

Голос ее, казалось, пропал где-то в окружающем эфире. Алберта силилась отыскать его и в конце концов заговорила чуть приглушенным, надломленным тоном.

— Ну, люди уважают вас. Знают, что вы человек ответственный. И честный. Что вы заботитесь о них и о справедливости. Что вас нельзя купить. Что вы не говорите того, чего не думаете. Ансельм совсем не такой. Он только подражает в чем-то вам. Он всего лишь плохая подделка. Подозреваю даже, он сам сознает это. Не правда ли, печально, что он никогда не станет тем, кем жаждет быть? — Ее голос как бы поплыл. Тело Лоренса, казалось ей, стало ближе и теплее; оно словно приглашало прильнуть к нему.

— Вы думаете иначе? — спросила она в заключение.

— М-м-м, вы говорите о моем заклятом враге, — с ленцой проронил Лоренс, но Алберте послышался смех в его голосе. Кончики его пальцев продолжали неспешно рисовать кружочки на коже ее головы. Ощущение было восхитительным, и Алберта как бы полностью отдала свою голову в его руки.

— Вам можно не опасаться его.

— Я располагаю противоположными свидетельствами. И супруга моя воспринимала его иначе.

Алберта помолчала немного, не зная, как построить следующую фразу. Потом подняла голову и посмотрела прямо в глаза Лоренсу.

— Я… Надеюсь, я не обижу вас, если скажу… Полагаю… Нет, я уверена, что ваша супруга страшно сглупила. На ее месте я бы…

Пальцы Лоренса моментально напряглись, его руки соскользнули на ее плечи, и он притянул ее к себе.

— Что бы вы сделали, Берти, будь вы моей женой?

Вопрос был произнесен напряженным шепотом. Его слова зацепили Алберту за самое сердце, и она не нашлась, что ответить. Я никогда не буду его женой, подумала она и покачала головой. Мне никогда не стать его любимой.

— Это не имеет никакого значения. Я не стану вашей женой, и было бы некрасиво по отношению к женщине, которая ею была, рассуждать о том, что я сделала бы на ее месте.

Алберта непроизвольно потерла ладонью свою поясницу.

— Берти! — Голос Лоренса зазвенел от волнения. Он положил свою большую руку на то место, которое она только что массировала. У Алберты перехватило дыхание. — В чем дело?

— Не знаю. Спина вот болит. В последние дни боли возникали несколько раз. Должно быть, ложные схватки. Только сейчас они не прекращаются.

— Не означает ли это… — Лоренс взял ее лицо в руки и заставил ее посмотреть на себя.

— Думаю, самое время поспешить в больницу.

— Тогда поехали. Я предупрежу Гвен.

Алберта покачала головой.

— Прямо с вечеринки она поехала в Хартфорд и не вернется до завтрашнего вечера. Ведь до родов еще оставалось несколько недель.

Лоренс неотрывно смотрел на нее, и его глаза потемнели и наполнились тревогой.

— Значит, поедем без Гвен.

— Думается, — Алберта еще силилась улыбнуться, — немало женщин мучалось схватками без помощи специалиста.

— Но вы обойдетесь без подобных мучений, — пообещал Лоренс. — Я ничего не смыслю в акушерстве, но ни на минуту не оставлю вас. Научусь по ходу всему, что необходимо знать. Вы же сосредоточьтесь на том, о чем только и должны думать. Забудьте обо всем остальном, Я позабочусь о вас.

Лоренс обнял ее за плечи и вывел из дома.

ГЛАВА 10

Лоренс с силой сжимал рулевое колесо. Ехал он слишком быстро и все же чувствовал, что этого недостаточно.

Алберта рожала, и он был единственным человеком, на которого она могла положиться. Казалось, сегодня больница находиться значительно дальше, чем вчера.

— У вас все в порядке? — спросил он, на секунду оторвав взгляд от дороги и взглянув на нее. Алберта попыталась улыбнуться и даже кивнула, но Лоренс услышал, что у нее опять перехватило дыхание.

— Следовательно, не в порядке. Вам больно, — понял он и еще сильнее вжал педаль газа в пол.

— Мне и должно быть больно, — с трудом выдавила она. Когда он снова бросил на нее взгляд, ее глаза были закрыты. Она явно испытывала чудовищную боль, а он мог лишь нажимать и нажимать на газ. И желать набить себе морду за собственную беспомощность.

Что же делать? Как помочь ей? Я сам, думал Лоренс, не раз испытывал сильную боль, но, наверное, не такую. В молодости мне досталось несколько ножевых ранений. Мать часто избивала меня до беспамятства. С Ансельмом мы однажды пустили много крови друг другу. Что я тогда делал? Что мне помогало?

Отвлечение от боли. Не об этом ли говорят и психологи? Во всяком случае, это поможет хоть в какой-то степени.

Алберта опять задохнулась. С ее губ сорвался стон, и Лоренс не сомневался, что она попыталась заглушить его. Он жалел, что вовремя не поговорил с Гвен, не расспросил ее, что делать в подобных случаях. Но я, упрекал он себя, даже не подумал об этом, не пожелал подумать о подобной ситуации, черт бы меня побрал.

Ну что мне сделать для нее? Думай, Стоун, черт тебя подери! Думай!

Алберта старалась сдерживать стоны. Суставы пальцев Лоренса на руле побелели от напряжения. Он усиленно изыскивал способ отвлечь Алберту от изматывающей ее боли.

— Алберта, — заговорил он дрожащим голосом, — вам не знаком рецепт… рецепт… — Лоренс пытался вспомнить название хоть какого-нибудь блюда и обнаружил, что никак не может сосредоточиться.

— Рецепт? — Одно только слово, а сколько в нем было замешательства и даже возмущения. Алберта тяжело, прерывисто, но дышала. Видимо, схватки прекратились на какое-то время. — Вы именно сейчас хотите поговорить о рецептах?

Нет, не хочу, ответил про себя Лоренс, но мне не известны вещи, хорошо известные той же Гвен. И я ничего не знаю о дыхательных упражнениях для рожениц.

— Просто вам может помочь хоть какое-то отвлечение от боли, — неубедительно даже для собственных ушей пробормотал Лоренс. — Я упомянул рецепты, поскольку они являются важной стороной вашей жизни. Вы их создаете, живете, можно сказать, ими и должны помнить хотя бы пару.

Алберта выдавила из себя смешок и похлопала его по руке, но Лоренс чувствовал, что даже в такое спокойное мгновение напряжение в ней не спадает. Проклятье, сколько нам еще ехать до этой чертовой больницы?