Райф прошел к креслу, стоявшему у камина, уселся и вытянул длинные ноги, словно устал и рад был немного отдохнуть. Он откинул голову на подушки, и Мелори залюбовалась отблесками света от лампы, заигравшими на его гладко зачесанных назад волосах. Поглядывая на девушку, Райф улыбался, как ей показалось, немного насмешливо.
— Стало быть, мисс Гувер победила! Мисс Гувер теперь — фаворитка номер один!
— Ничего подобного! — серьезно возразила Мелори, чувствуя, что ситуация требует пояснения. — Я была не вполне уверена, захотите ли вы видеть нас внизу, но Серена очень к вам стремилась, так что я с трудом удерживала ее здесь, поэтому и посулила совместный ужин.
— Так или иначе, вы одержали верх, и это при том, что Серена, импульсивная, как все женщины, привыкла настаивать на своем. Должно быть, вы нашли к ней особый подход. Браво!
— Спасибо, — кивнула Мелори со сдержанной скромностью. — Но Серена вовсе не трудный ребенок.
— Рад слышать. Меня много раз обвиняли в том, что я балую племянницу, и мне ужасно приятно знать, что я не слишком в этом преуспел. — Он протянул руку к Серене, и девочка тут же забралась на подлокотник его кресла, как шаловливый котенок. — У меня есть для тебя подарок, принцесса, и ты его увидишь, когда спустишься в холл после ужина. Ну-ка угадай, что я тебе привез?
Взволнованная Серена принялась строить догадки.
— Еще один большой пузырек духов из Парижа? Или шоколад? — восторженно восклицала она.
— Ты же знаешь, что я давно не был в Париже, а шоколад ты и так уже поедаешь тоннами, я даже начинаю беспокоиться за состояние твоих зубов. — Райф вытащил портсигар и протянул его Мелори: — Вы курите, мисс Гувер?
— Да, благодарю. — Она приняла сигарету и, когда он наклонился ближе, чтобы поднести зажигалку, скорее почувствовала, чем увидела, что в его глазах мерцают те самые насмешливые огоньки. Смуглые крепкие пальцы держали зажигалку неподвижно, и девушке не пришлось делать повторной нервной затяжки. — Спасибо, — повторила она.
Райф вновь откинулся на спинку кресла, лениво прикурив; его взгляд бродил по комнате.
— У вас здесь очень уютно, приятная домашняя атмосфера, — заметил он удовлетворенно.
— Это действительно очень уютная комната, как и моя спальня, — сказала Мелори, считая, что должна поблагодарить за них хозяина дома. — Мне здесь очень удобно, мистер Бенедикт. Миссис Карпентер сделала все возможное, чтобы устроить меня как можно лучше.
— В самом деле? — небрежно произнес он. — Очень хорошо. Значит, у вас не появится искушения внезапно покинуть нас.
— Это моя работа, и я не собираюсь ее бросать, — обидевшись на ироничные нотки в его голосе, заявила Мелори.
— Отлично! — одобрительно воскликнул Райф, но ей вновь показалось, что он шутит.
Серена вцепилась в дядину руку и попыталась привлечь его внимание к себе.
— Так что за подарок, дядя Райф? Скажи мне! — принялась упрашивать она. — Пожалуйста, скажи!
Но он только засмеялся, аккуратно столкнул девочку с подлокотника, поднялся и сказал, что ему пора идти.
— Гонг прозвучит с минуты на минуту, а я не должен заставлять своих гостей ждать. После ужина ты не только услышишь, что за подарок, но и увидишь его, принцесса. — Райф посмотрел на Мелори. Хотя девушка была в простеньком черном платье без всяких украшений, она все равно выглядела удивительно привлекательной. — Пусть Серена наденет сегодня что-нибудь красивое, и сами тоже принарядитесь, если захотите. Надеюсь, вы получите удовольствие от вечера.
Ей позволено присоединиться к гостям! Вот так честь для простой гувернантки!
Небрежно погладив племянницу по голове, Райф вышел, а далеко внизу, в холле, огромный бирманский гонг начал издавать призывы к ужину.
Серена так расшалилась в предвкушении праздника, что одеть ее стоило большого труда, и, поскольку у Дарси был выходной, Мелори пришлось взять эту обязанность на себя и сделать все возможное, чтобы внешний вид девочки не вызвал ни малейшей критики. Серена собиралась навесить на себя огромное количество безделушек, но Мелори ей этого не позволила, и в итоге ребенок выглядел совершенно очаровательно в вышитом платье и в черных лакированных туфельках; черная лента удерживала в порядке непокорные локоны. Мелори была в более простом наряде, состоящем из ее единственного вечернего платья из жемчужно-серого шелка, дымчато-серой горжетки, прекрасно подходившей по цвету к ее глазам, и жемчужного ожерелья, которое мать отдала ей на такой вот случай.