Выбрать главу
Благочестивый Эней, не покрыв даже голову шлемом, Громко к тевкрам взывал, протянув безоружную руку: «Стойте! Куда вы? Зачем разгорелась распря нежданно? Гнев сдержите, друзья! Заключен союз, и условья 315 Приняты: мне одному надлежит сражаться по праву! В бой без страха меня пустите: узы скреплю я Твердой рукой. Мне Турн обречен обрядом священным». Но между тем как Эней увещал речами троянцев, Вдруг со свистом к нему прилетела пернатая стрелка; 320 Ныне неведомо, чей послал ее лук, и какие Ветры ее принесли, и кто осчастливил удачей Рутулов — случай иль бог: погибла подвига слава, Не похвалялся никто Энея пролитой кровью. Турн, едва увидал, как Эней уходит из строя, 325 Как всполошились вожди, загорелся пылкой надеждой: Требует вновь он коней и доспех и, вскочив в колесницу, В руки поводья берет, преисполнен гордости новой. Много могучих мужей, пролетая, он гибели предал, То полумертвыми их валил, то давил колесницей, 330 То убегавших разил, из убитых выхватив копья. Так окровавленный Марс над потоком Гебра студеным, Звоном щита возбуждая вокруг беспощадные битвы, Бешеных гонит коней, и быстрей Зефира и Нота По полю мчатся они; под копытами быстрыми стонет 335 Фракии дальней земля; а следом спутники бога — Мрачного Ужаса лик, и Гнев, и Козни несутся. Марсу подобный, коней, от пота дымящихся, гонит Турн окрыленный, глумясь над врагами, что жалкою смертью Гибнут вокруг; летят от копыт горячие брызги 340 Алой кровавой росы, и песок стал от крови зыбучим: Издали Турн Сфенела сразил, а Фамира и Фола — В ближнем бою; издалека настиг он двоих Имбрасидов — Главка и Лада — копьем; в краю Ликийском взрастил их Имбрас и сам на войну снарядил, чтоб могли они равно 345 Биться и в пешем строю, и верхом, ветра обгоняя. В поле с другой стороны на врагов устремился отважно Славный воитель Эвмед, Долона[975] древнего отпрыск; Имя он деда носил, а мощью и храбростью равен Был отцу, что лазутчиком шел к данайскому стану, 350 Дерзко в награду себе испросив упряжку Пелида; Но заплатил за дерзость ему другою наградой Сын Тидея, и он о конях уж не думал Ахилла. Турн, чуть завидел вдали на равнине открытой Эвмеда, Легким дротом в него метнул, прорезавшим воздух, 355 Резвых коней задержал, с колесницы спрыгнул проворно, Кинулся прямо к врагу, лежавшему замертво в прахе, Шею ногой придавил и, меч из рук его вырвав, В горло клинок вонзил глубоко и над трупом промолвил: «Землю хотел захватить ты в краю Гесперийском? Отмерь же 360 Собственным телом ее! Такую награду уносят Все, кто на нас нападет; города здесь так воздвигают!» Пику метнув, отправил он вслед за Эвмедом Асбута, После — Хлорея, Дарета, Сибариса и Терсилоха, С ними — Тимета, что был норовистой лошадью сброшен. 365 Если, шумно дыша, на эгейский простор налетает Вдруг эдонийский[976] Борей, — убегают к берегу волны. И под напором его разбегаются по небу тучи. Так же, где бы себе ни прокладывал рутул дорогу, — Вспять отряды бегут. Порыв увлекает героя, 370 Грива на шлеме его развевается по ветру бурно. Горько Фегею глядеть, как неистовый Турн побеждает. Путь преградив упряжке врага, покрытые пеной Он поводья схватил, на бегу повернул колесницу, Сам же, конями влеком, повис на дышле, подставив 375 Бок удару копья, — прорвав двойную кольчугу, Тело задел наконечник легко и крови отведал. Тотчас к врагу повернулся Фегей, щитом прикрываясь, Начал с мечом наступать, друзей призывая на помощь, Но колесница вперед рванулась и с ног его сбила, 380 Бросила наземь его под колеса, и Турн подбежавший Шею ему мечом разрубил меж кольчугой и шлемом, Голову снес и оставил в песке безглавое тело.
вернуться

975

Стих 347. Долон. — троянский герой, убитый Диомедом, когда он шел в ночную разведку к ахейскому стану («Илиада», X, 314 и след.).

вернуться

976

Стих 366. Эдонийский — фракийский (от названия горы Эдон).