Выбрать главу
Земли же производить не всякие всякое могут: 110 Ивы растут по рекам, по болотам илистым ольхи. На каменистых горах разрастается ясень бесплодный, Благоприятно для мирт побережье, открытые солнцу Любит холмы виноград, а тис — Аквилонову стужу. Ты посмотри, как в дальних краях земледел покоряет 115 Мир, — на арабов взгляни, на гелонов с расписанным телом,[212] Родина есть у дерев. Эбен лишь Индия знает, Ветви, которые жгут в курильницах, — только сабеи. Упоминать ли еще о бальзамных деревьях, точащих Смолы, иль о плодах зеленого вечно аканфа? 120 О эфиопских лесах, белеющих мягкою шерстью?[213] Иль как серийцы с листвы собирают тончайшую пряжу?[214] Что о лесах я скажу, где крайний предел Океана, В Индии, где никогда, взлетев, вершины древесной Не достигала стрела, откуда б ее ни пустили? 125 Люди, однако же, там ловки, как схватят колчаны! Мидия горький сок доставляет с устойчивым вкусом, — Плод благодатный,[215] и нет действительней помощи телу, Ежели чашу с питьем отравят мачехи злые, Всяческих трав намешав и к ним заклинаний добавив 130 Пагубных, — лучше ничем не выгонишь злостного яда. Дерево то велико и очень походит на лавры. Если б широко вокруг иной оно запах не лило, Счел бы за лавр; листвы никогда не сорвет с него ветер; Цвет его крепко сидит. Устраняют тем соком мидяне 135 Запах из уст и еще — стариковскую лечат одышку. Но ни индийцев земля, что всех богаче лесами, Ни в красоте своей Ганг, ни Герм, от золота мутный,[216] Все же с Италией пусть не спорят; ни Бактрия[217] с Индом Ни на песчаных степях приносящая ладан Панхайя[218]. 140 Пусть не вспахали быки, огонь выдыхая ноздрями, Эти места, и зубов тут не сеяно Гидры свирепой,[219] Дроты и копья мужей не всходили тут частою нивой, — Но, наливаясь, хлеба и Вакха массийская влага[220] Здесь изобильны, в полях и маслины, и скот в преизбытке. 145 Здесь и воинственный конь выходит на поле гордо. Белы твои, о Клитумн[221], стада, постоянно омыты Влагой священной твоей, а бык, драгоценная жертва, Римским триумфам не раз до божьих сопутствовал храмов.[222] Здесь неизменно весна и лето во время любое, 150 Дважды приплод у отар, и дважды плоды на деревьях. Хищных тигров тут нет, ни львиного злого потомства, Здесь собирателей трав аконит[223] не обманет злосчастных, Нет и чешуйчатых змей, огромные кольца влачащих И, проползая тайком, вращающих тело спиралью. 155 Столько отменных прибавь городов и труд созиданья, Столько по скалам крутым твердынь, людьми возведенных, Столько под скалами рек, обтекающих древние стены! Море напомню ли, к ней подступившее справа и слева? Множество разных озер; напомню ли Ларий обширный 160 Или тебя, о Бенак, как море, вздымающий волны?[224] Упомяну ли еще о портах и молах Лукрина Или о море, что, вдаль плотиной отогнано мощной, В негодованье шумит и у гавани Юлия ропщет, А закипевший Тиррен мешается с влагой Аверна?[225] 165 Не у нее ли ручьи серебра и залежи меди В недрах, течет не она ль изобильно золотом чистым? Крепких она и мужей, сабинских потомков и марсов, И лигурийцев, трудом закаленных, и с копьями вольсков[226] Родина, Дециев всех и Мариев, сильных Камиллов, 170 И Сципионов, столпов войны,[227] и твоя, достославный Цезарь, который теперь победительно в Азии дальней Индов, робких на брань, от римских твердынь отвращает.[228] Здравствуй, Сатурна земля,[229] великая мать урожаев! Мать и мужей! Для тебя в искусство славное древних 175 Ныне вхожу, приоткрыть святые пытаясь истоки. В римских петь городах я буду аскрейскую песню.
вернуться

212

Стих 115. Гелоны — племя сарматов, населявшее степи Причерноморья. Римляне считали, что все варвары раскрашивают тело.

вернуться

213

Стих 120. О эфиопских лесах, белеющих мягкою шерстью? — Имеется в виду хлопок.

вернуться

214

Стих 121. Серийцы — вероятно, китайцы, от которых к римлянам доходили шелка. Шелковую нить и имеет в виду Вергилий, говоря о тончайшей пряже.

вернуться

215

Стих 127. …плод благодатный… — Описываемый Вергилием плод, вероятнее всего, лимон.

вернуться

216

Стих 137. Герм — река в Лидии, считавшаяся золотоносной.

вернуться

217

Стих 138. Бактрия — царство около Индии.

вернуться

218

Стих 139. Панхайя — легендарный остров в аравийских морях, славившийся изготовлением благовоний.

вернуться

219

Стихи 140–141. Пусть не вспахали быки… — Намек на миф об аргонавте Ясоне, который вспахал землю Колхиды плугом, запряженным изрыгающими пламя меднокопытньши быками, и засеял зубами дракона.

вернуться

220

Стих 143. …массийская влага… — вино из знаменитого сорта винограда, росшего на склонах горы Массик в Умбрии.

вернуться

221

Стих 146. Клитумн — приток Тибра.

вернуться

222

Стихи 147–148. …бык, драгоценная жертва, римским триумфам… сопутствовал… — Быков приносили в жертву Юпитеру; белые быки везли колесницу полководца-триумфатора.

вернуться

223

Стих 152. Аконит — ядовитое растение, в Италии не встречающееся.

вернуться

224

Стихи 159–160. Ларий — сейчас озеро Комо, Бенак — озеро Гарда.

вернуться

225

Стихи 161–164. Гавань Юлия — порт, построенный Августом и названный в честь Юлия Цезаря; для его постройки бухта Лукрин близ Неаполя была соединепа с озером Аверн, а гавань со стороны моря ограждена молом.

вернуться

226

Стихи 167–168. Сабинские потомки (сабины), марсы, вольски — народности, населявшие Апеннинский полуостров.

вернуться

227

Стихи 169–170. Деции — римский патрицианский род, из которого вышли многие знаменитые полководцы. Фурий Камилл — римский военачальник и диктатор (V–IV вв. до н. э.). Сципионы — патрицианский род, из которого вышли Корнелий Сципион, начавший войну с Ганнибалом, его сын Сципион Африканский Старший, успешно ее завершивший, и приемный сын последнего, Сципион Африканский Младший, разрушивший Карфаген (конец III — начало II в. до н. э.). Как собирательный образ римской доблести упоминается и римский полководец конца II — начала I в. до н. э. Гай Марий.

вернуться

228

Стихи 171–172. …Цезарь, который теперь победительно… — Имеется в виду поход Октавиана через Сирию до берегов Евфрата.

вернуться

229

Стих 173. Сатурна земля — Италия, куда, по местным преданиям, удалился Сатурн, свергнутый Юпитером. В Италии Сатурн стал родоначальником царского дома (см. «Энеида», VII, 46–49).