Выбрать главу

- Некоторые гномы действительно на грани, сэр. Я чую это – сказала Ангва.

- Ты и Фред Колон – ответил Ваймс.

- Я думаю, дело не только в Бедроломе, сэр. Это что-то гномье.

- Я не могу выбить это из них. И как раз сейчас, когда день и так уже испорчен безнадежно, мне нужно вдобавок провести собеседование с этим проклятым вампиром.

Предупреждающий взгляд Ангвы он заметил слишком поздно.

- А, полагаю, это я и есть – сказал тонкий голос позади него.

Фред Колон и Нобби Ноббс, которых безжалостно выдернули с их длительного перерыва на кофе, неспеша прогуливались по Бродвею, проветривая свою униформу. Что, как ни посмотри, было хорошей идеей – некоторое время держаться подальше от Псевдополис Ярда. Они шли как люди, у которых весь день впереди. Он и был у них впереди. Они выбрали эту конкретную улицу, потому что она была оживленной и широкой, кроме того, в этой части города не шлялось слишком много гномов и троллей. Суждение стражников было безошибочным: во многих местах, прямо сейчас, гномы и тролли ходили небольшими группами или наоборот, стояли на месте и смотрели, не учинят ли эти шляющиеся группы ублюдков какого-нибудь беспорядка в квартале. Уже несколько недель время от времени происходили вспышки насилия. Нобби и Фред рассудили, что в этих районах мира почти не было, так что не стоило и тратить силы на поддержание того немногого, что оставалось, так? Вы же не будете пытаться пасти овец там, где всех овец уже сожрали волки, так? В этом просто нет смысла. Это будет выглядеть глупо. Особенно принимая во внимание, что на широких улицах вроде Бродвея мира были просто целые горы, и он, очевидным образом, нуждался в том, чтобы его хранили. Здравый смысл подсказывал им, что это чистая правда. Чистая, как совесть стражника, если конечно не говорить о Нобби Ноббсе[39].

- Плохи дела – сказал Колон, пока они шагали по улице – я никогда не видел, чтобы гномы так себя вели.

- Перед Днем Долины Кум все всегда было непросто – заметил Нобби.

- Ага, но этот Бедролом совершенно вскипятил им мозги – Колон снял шлем и вытер лоб. – Я рассказал Сэму о своих кишках, и он впечатлился.

- Еще бы – согласился Нобби – такое впечатлит кого угодно!

Колон задумчиво постучал себя по носу.

- Приближается буря, Нобби.

- На небе ни облачка – поделился ценным наблюдением Ноббс.

- Просто образное выражение, Нобби, образное выражение. – Колон вздохнул и взглянул на друга искоса. Когда он продолжил, то говорил медленно, как человек, у которого что-то есть на уме – По правде говоря, Нобби, есть кое-что о чем я хотел бы поговорить с тобой, как мужчина с… последовала короткая заминка …мужчиной.

- Да, сержант?

- Ну, ты знаешь, Нобби, я всегда старался присматривать за твоим моральным обликом, потому что у тебя нет отца, который наставил бы тебя на путь истинный – продолжил Колон.

- Это верно, сарж. Я без конца заблуждался бы, если б не ты – лицемерно согласился Нобби.

- Ну вот, ты рассказывал мне о девушке, с которой встречаешься, как ее бишь…

- Смуууглянка[40], сарж?

- Да, эта зайка. Ну, которая работает в клубе, да?

- Верно. В чем проблема, сарж? – встревожился Нобби.

- Ну, не то чтобы проблема… Но когда у тебя был выходной на прошлой неделе, нас с констеблем Джолсоном вызвали в клуб "Розовая Киска", Нобби. Знаешь его? Где танцуют у шеста, на столах и все такое? Ты знаешь миссис Уродинг[41] которая живет на Новой Сапожной[42]?

- Старая миссис Уродинг с деревянными зубами?

- Именно она, Нобби – сказал Колон авторитетно – она там уборщицей работает. И так случилось, что она пришла в восемь утра до полудня, в клубе пусто, Нобби, и, в общем, странно даже говорить об этом, но ей ударило в голову покрутиться на шесте.

Они помолчали, пока Нобби прокручивал в воображении эту киноленту и поспешно оставлял большую ее часть на полу монтажной комнаты.

- Но ведь ей семьдесят пять лет, сарж! – сказал он, глядя в никуда в священном ужасе.

- У девушки могут быть мечты, могут быть мечты, да. Разумеется, она забыла, что теперь не такая гибкая, как была когда-то, и к тому же она слегка запаниковала, когда ее нога запуталась в длинной нижней юбке, и платье свесилось ей на голову. Слезть с шеста она не могла. Когда пришел менеджер, она уже провисела вверх ногами три часа и была в не очень-то хорошем состоянии, да к тому же ее вставная челюсть вывалилась на пол. Не слишком приятное зрелище, ты сам можешь вообразить себе картинку. Ну, короче говоря, Драгоценный Джолсон отпилил шест сверху и снизу, тогда мы смогли ее снять. У этой старушки мускулатура как у тролля, Нобби, клянусь тебе. И вот, когда мы несли ее за кулисы, появилась юная леди, на которой всей одежды было – пара блесток да шнурок от ботинок, так вот, эта леди заявила, что она твоя подружка! Я прямо не знал, куда лицо спрятать от стыда!

вернуться

39

It was as plain as the nose on your face, and especially the one on

Nobby's face. – игра слов. "as plain as the nose on your face" идиома, обозначающая нечто очевидное ("как пять пальцев"). С другой стороны plain nose можно прочесть как "плоский нос". Что и обыгрывается.

вернуться

40

Tawneee – tawny – желто-коричневый, "смуглый" – прим.перев.

вернуться

41

Mrs Spudding. У слова spud масса значений, в том числе – "урод", прим.перев.

вернуться

42

New Cobblers - cobbler – "сапожник" – прим.перев.