– Какой-то он у вас чересчур живенький, рубленая китятина. – Фокси нахмурился. – Надо было мне сразу догадаться, форель в кислом соусе! Вот ослы. Вы же ничего толком делать не умеете. Ладно, раз обещал...
Раздался хлопок, словно лопнул огромный воздушный шар. И сразу – звон бьющегося стекла. На пол посыпались синие, зеленые, красные осколки, разлетаясь драгоценными брызгами. Механик поднял голову и не поверил своим глазам: подсвеченный синими разрядами, в витражном проеме исчезал китовый хвост. Слабо раскачивались лопнувшие тросы, концы у них были взлохмачены.
Извечные противники встретились, и кальмар проиграл.
Когда раздался треск, Фласк решил, что это не выдержали его шейные позвонки. Вот и все. Воздуха отчаянно не хватало, горло перетянули металлической лентой. Фласк понял, что сейчас отойдет в мир иной. Перед ним со скоростью пневмопочты проносилась вся жизнь, мешая придумать хоть что-нибудь.
Крокус же и ухом не повел. Глаза негра горели мрачным огнем безумия.
В следующее мгновение Фокси ударил его по голове толстенной книгой. Звук был такой, словно штормовым ветром сломало мачту. Но огромный негр лишь моргнул и продолжал душить жертву – даже шторм ему был нипочем. Пальцы сжимали горло певца. Старый моряк крякнул и замахнулся вновь... но ударить не успел. Крокус внезапно обмяк. Глаза негра закатились, он повалился на Фласка.
Певец, освободившись, судорожно хватал ртом воздух, как большая круглая рыба; лицо его стало багровым.
- Однако, - сказал Фокси, разглядывая вмятину на обложке. - Крепкие пошли покойнички, чтоб мне провалится.
Название книги гласило «Охотничьи трофеи, их добыча, обработка и хранение». Впрочем, читать старый моряк все равно не умел.
Глава XXXV. Меньшее зло
Шульц выскочил на крыльцо, на секунду опешил и метнулся обратно в тень колонны.
Барбюны!
Бенедикт Шульц редко чему удивлялся – но не сегодня. Сегодня мир всерьез за него взялся. Мало было Крокуса.
Полтора десятка разгоряченных барбюнов, размахивали ножами и кричали, вторя своему вожаку – толстенькому человечку в квадратной желтой шапочке. В другое время эта шапочка показалась бы Шульцу смешной. Но не сейчас… Человечек восседал на высоком стуле, который его сородичи несли на плечах.
– Дети мои! – вскричал главный барбюн. – Покажем этим Годси! Вероломным Любленам! Жалким Булланам! Их коварный план провалился!
Вооруженные идиоты на ступенях Музея Естественной истории. Сомнений не осталось, – мир катится в пучину.
Шульц взвесил, кого он опасается больше – барбюнов с ножами или Крокуса без ножа? Пожалуй, одинаково.
В этот момент толстенький барбюн воздел руку, как адмирал, направляющий флот на Большую Бойню. Указывал он, казалось, прямо на Бенедикта Шульца.
Это решило дело. Известный дьявол лучше неизвестного. Шульц развернулся и направился обратно в Музей.
Глава XXXVI. Благословение Гарби
Витраж разлетелся в блеске электрических разрядов, словно взорвался огромный калейдоскоп. Осколки стекла обрушились на мраморные ступени. Перезвон тысяч колокольчиков ударил в уши.
Золтах Гарби, выпучив глаза, смотрел как из темного проема окна, медленно, как сквозь паковый лед, выплывает скелет кита.
А потом время решило наверстать упущенное – понеслось точно синема, прокручиваемая на тройной скорости. Кит вырвался из плена и с грохотом рухнул прямо на тележку. Благородное семейство Гарби, вереща, бросилось врассыпную. Только Золтах ни на шаг не сдвинулся с места.
Он смотрел на дар небес. КИТ. Настоящий скелет кита… Никогда, ни у одного из барбюнских семейств не было подобной повозки. Это истинный триумф. Уперев руки в бока, Золтах Гарби расхохотался.
Глава XXXVII. Лучшая нота
Горло болело, но Фласку было все равно. Все кончилось, а он жив! Но главное – соль, великолепная соль первой октавы, все еще билась в ушах оглушительным набатом. Его голос... Голос, способный отправить в полет кита. Киты не летают? Ха! И Фласк почувствовал, как его переполняет счастье.
За спиной раздалось вежливое покашливание. Фласк повернулся и встретился взглядом с Гибким Шульцем. Король преступного мира улыбался. Фласк хрюкнул (звук совсем не подобающий певцу его уровня). Ну вот и все… Слава и смерть всегда ходят рука об руку, лучшие певцы умирают на сцене. Он достиг триумфа, а значит… Жаль, никто так и не узнает о силе его недооцененного гения. Планкет мемуаров не напишет.
– Это была лучшая нота, что я слышал в своей жизни! – воскликнул господин Шульц. – Соль первой октавы, надо же! Такая чистая и мощная! Господин Шаляпин – великий артист, но он может петь только «ля». Потрясающе, Фласк! Мои аплодисменты!
Челюсть певца упала.
– Фласк, мальчик мой, – продолжал Шульц. – Пожалуй, я тебя недооценивал. У тебя золотой голос. Поверь – я разбираюсь в искусстве! Пойдем, дружище, такую ноту стоит отметить.
Подхватив певца под локоть, Шульц повел его к выходу из музея. Мимо, не обращая на них внимания, пропятился Фокси Лампиер, волоча бесчувственное тело Крокуса. Физиономия Шульца на секунду вытянулась.
– Куда это он потащил моего негра?
Фласк тяжело вздохнул. Попробуй теперь объясни.
– Просто он пообещал нам позаботится о трупе, господин Шульц.
– Так Крокус еще не труп? – не понял Шульц.
– Это не важно. Фокси всегда выполняет свои обещания.
Глава XXXVIII. Мамонты в снегу
Планкет медленно спускался по ступеням музея. Снежинки, кружась, оседали на рукава и плечи, сверкали в свете фонарей алмазной крошкой. За спиной Фласк оживленно ругался с Шульцем – ветер доносил обрывки разговора о нотах и октавах.
Планкет поднял голову. Снежинки липли к очкам и таяли от дыхания. Сквозь влажное марево, город казался расплывчатым, загадочным и чертовски красивым. Луна прищуренным глазом подмигнула ему, и Планкет подмигнул в ответ. Все-таки, несмотря ни на что, он любил этот город. К черту Мексику!
Эпилог. Человек слова
Тонкая розовая полоска на горизонте кажется китовой кровью, расползающейся по морской воде. Вскоре пробьет восемь, и начнется День Большой Бойни. Пока же город вязнет в белесой предрассветной дымке. Силуэты домов выглядят размытыми. Зябко. Вдали, в гавани нового порта, броненосцы раскочегаривают топки, гремит железо и уголь. Корабли готовятся к выходу - словно железные киты сонно ворочаются в тесном логове.
- Ну что, мальчик, поехали за ворванью? - Фокси прищурил левый глаз.
За его спиной из закопченной трубы поднимался в небо черный дым с искрами. Жилистые руки старого моряка привычно набили трубку, зашнуровали кисет, сунули за пазуху. На Фокси - старый морской бушлат с бронзовыми пуговицами, позеленевшими от времени. На ногах - новенькие лакированные ботинки.
Большим пальцем с желтоватым ногтем Фокси тщательно умял табак; сунул трубку в рот.
- Нам предстоит долгое плавание. Тебе, как новому гарпунщику, положена пятидесятая доля - радуйся, мальчик. Капитан здесь чертовски прижимистый.
Огромный негр в полотняной робе и штанах не по росту, со стоном выпрямился, потрогал затылок. Лицо исказила гримаса. Сидя на палубе, негр огляделся. Китобоец - старый, деревянный - шел в прямой видимости берега. Скрипело дерево, пахло рыбой и горелым жиром. Негр удивленно посмотрел на носовую пушку, закрытую брезентом. Гарпунщик? Он все еще не понимал.
Взгляд негра вернулся к старому моряку.
- Это мои ботинки…
- Теперь мои, - добродушно отмахнулся Фокси.
- Где я? Что я здесь делаю? - голос звучал тихо, как шелест.
- Я обещал одним сухопутным ослам позаботится о твоем бренном теле, - сказал Фокси и пожевал трубку. Глаза смотрели с отеческой насмешкой. - А слово свое я всегда держу, вареная акула. Завтракать будешь?