— Я, пожалуй, поужинаю в номере.
— Конечно, господин. Парень вас проводит, — Бакуро подозвал одного из юношей, до этого занятого ковырянием в зубах, и велел показать новому постояльцу номер. — Где ваш багаж? — обратился он к Йоши-Себеру. — Скажите Шипучке, и он мигом всё принесёт.
— У меня нет вещей.
— Как, совсем? — вырвалось у хозяина гостиницы. — Прошу прощения! — тут же спохватился он.
Йоши-Себер видел, что Бакуро насторожился. Ещё бы: такие щедрые люди не путешествуют налегке, если только от кого-нибудь не бегут. А присутствие подобных субъектов в гостинице сулило неприятности.
Йоши-Себер перегнулся через стойку, и Бакуро с готовностью подался вперёд, подставив ухо.
— Забыл предупредить, — проговорил Йоши-Себер шёпотом. — Если ко мне ночью пожалуют незваные гости, я буду очень недоволен. И виновные непременно понесут самое суровое наказание.
— Ну, что вы, господин! — воскликнул Бакуро, неуклюже всплеснув длинными руками. — В моём заведении? Такого отродясь не бывало, уверяю! — на лице у него появилась елейная улыбка, но глаза беспокойно забегали.
— Отлично, — кивнул Йоши-Себер. — Я рад.
— Господин забыл мне кое-что сказать, — вкрадчиво заметил хозяин гостиницы. — Как зовут женщину, которую вы ищете?
— Миока Такахаси.
Бакуро кивнул.
— Если она в Эдишаме, мы найдём её.
— Я иду в номер, — сказал Йоши-Себер. — После ужина прошу меня не беспокоить.
— Конечно, как скажете, — Бакуро, наконец, сгрёб со стойки монету и засунул её в широкий рукав своего засаленного халата.
В сопровождении юного слуги Йоши-Себер поднялся на второй этаж. Номер оказался небольшой, но довольно чистой комнатой с квадратным окном, одноместной кроватью, столом, двумя стульями и сундуком в углу. Ничего большего от гостиницы такого уровня Йоши-Себер и не ожидал. Он сразу выглянул на улицу, чтобы убедиться, что в номер нельзя забраться по стене, затем проверил, надёжен ли запор. Всё оказалось в порядке. Слуга тем временем внимательно наблюдал за новым постояльцем.
— Почему тебя называют Шипучкой? — спросил его Йоши-Себер.
Юноша раздвинул губы и высунул раздвоенный на конце язык.
— Тебе это сделали в борделе?
Слуга кивнул.
— Когда мне было двенадцать. Через два года я сбежал.
— И с тех пор работаешь здесь?
— Нет. Несколько лет бродяжничал, промышляя то тем, то этим.
«Воровал», — сказал себе Йоши-Себер. Разумеется, парень решил, что новый посетитель, прибывший без багажа, но так тщательно осмотревший запор, имеет при себе кучу денег. Надо держать ухо востро.
— Наконец, добрался до Эдишамы и через некоторое время оказался тут. Честно зарабатываю на кусок хлеба, — закончил рассказ слуга.
— Ты можешь идти, — Йоши-Себер протянул ему мелкую монетку.
Юноша зажал её в кулаке и, поклонившись, тут же убрался.
Оставшись один, Йоши-Себер заперся и достал Око. Активировав его, он быстро огляделся. Небо над Эдишамой было залито чёрным: пульсирующие прожилки походили на извивающихся змей, ползущих из клубящегося мрака, зависшего прямо над центром города. На несколько мгновений Йоши-Себер замер от ужаса: демон настиг его гораздо раньше, чем он предполагал! Теперь их встреча была вопросом нескольких часов. А он к ней совершенно не готов. Йоши-Себер почувствовал, что его охватывает паника. Надо было немедленно взять себя в руки: он не мог допустить, чтобы им овладело смятение. Неуравновешенность убивает разум, лишает возможности трезво мыслить, превращает человека в марионетку собственных страхов.
Поспешно усевшись на пол, Йоши-Себер деактивировал Око и принял позу, необходимую для медитации. Следовало успокоиться, всё взвесить и смириться с неизбежностью встречи. Для этого Йоши-Себеру пришлось вспомнить то, чему учил его когда-то Куригато. Как ни тяжело было признать, что на этот раз встреча с посланником Кабаина может закончиться для Коэнди-Самата весьма печально, это следовало сделать — иначе страх подавит его разум и волю, а это означает верное поражение.
Первую половину ночи Йоши-Себер занимался медитацией, пытаясь привести в порядок мысли и чувства. Затем стал ждать демона.
Однако тот так и не появился.
Озадаченный, утром Йоши-Себер спустился на первый этаж. Завидев его, слуга дёрнул хозяина гостиницы за рукав и что-то сказал. Бакуро повернулся и с широкой улыбкой направился к Йоши-Себеру, на ходу доставая из кармана мятый листок.
— Господин, я спешу вас обрадовать! — провозгласил он с поклоном. — Наши поиски увенчались полным успехом! Вот адрес женщины, которую вы ищете.