Бредбедл со скрежетом развернулся в сторону окна. Его когти защёлкали, но в их лязге Лэйду послышалась не только ярость, но и недоумение.
— Какого дьявола?
— Канцер… — прошептала Воган, стекленея на глазах, — Но как они…
Локомобили зажгли фары — все разом. Испускаемый ими гальванический свет ударил сквозь окно, залив всю гостиную мертвенным синеватым свечением. Слаженно и деловито защёлкали винтовочные затворы.
— Существо, именующее себя Бредбедл! — голос, донёсшийся снаружи, звучал жёстко, но вместе с тем безжизненно, словно его проигрывал патефон, — Также известное как Монсеньор Бертилак, также известное как сир Высокие Пустоши, также известное как Нойта-Карики! Именем Канцелярии Нового Бангора приказываю вам сложить оружие, если такое у вас имеется, и по доброй воле отдать себя в наше распоряжение. В противном…
Бредбедл расхохотался, так, что стальные пластины на его торсе заскрипели от напряжения.
— Как славно… — прорычал он, щёлкая когтями, — Обед ещё не закончен, а крысы явились поживиться объедками со стола!
— Твои обеды в последнее время обходятся острову слишком дорого.
— Идите прочь! Я ещё не закончил!
— Ты закончил, Бредбедл, — сухо ответил голос, — И в последний раз. Если считаешь себя джентльменом, надень шляпу, пожелай всем приятного вечера и выходи наружу. Иначе мы зайдём внутрь. И тогда…
Бредбедл расхохотался, совсем по-человечески уперев руки в бока.
— Крысиное воинство… Как будто мало вашего брата я растерзал за этот год! У вас всё равно нет оружия, способного мне повредить! Впрочем… Я выхожу. Когда ещё выпадет возможность поразвлечься за казённый счёт? Но сперва… Лэйд Лайвстоун!
В мертвенном синеватом свете, хлещущем сквозь окно, Бредбедл выглядел ещё более неестественным и угловатым. Будто был собран из острых осколков его, Лэйда Лайвстоуна, ночных кошмаров, страхов и потаённых мыслей. А его множественные ощерившиеся осколками глазницы казались бездонными ямами, сквозь которые на Лэйда смотрело нечто, не имеющее ни имени, ни возраста, ни причин для существования.
— Чего тебе? — хрипло спросил Лэйд.
Это существо способно убить его. Прикончить одним щелбаном. Смять, как шар из хлебного мякиша. Одним щелчком сшибить голову с плеч.
— У нас был уговор, Лэйд Лайвстоун, — пророкотал Бредбедл, нависая над ним, — Удар в обмен на удар. Сперва бьёшь ты, потом бью я. Но тот удар, который ты нанёс мне, был бесчестным ударом. Ты солгал. Использовал подсказку. Нарушил правила. Я мог бы убить тебя за это, Лэйд Лайвстоун. Но я поступлю иначе. Согласно правилам, мой удар должен быть соразмерен твоему. Да будет так! Я отплачу тебе той же монетой! Проклятьем Бредбедла. Слушай меня! Ты потерпишь поражение в тот миг, когда будешь уверен в победе. И когда…
Окно лопнуло, разодранное в клочья, во все стороны стеклянной шрапнелью брызнули осколки, решётка судорожно задёргалась в снопах оранжевых искр. Бредбедл отшатнулся, его торс окутался серыми разрывами, тревожно и гулко запел металл…
Лэйд оказался под столом быстрее, чем сам успел сообразить. Безотчётно схватил обмершую Воган — она испуганно вскрикнула — и потянул вниз, уводя подальше от гибельного потока, хлещущего через размолотое окно, заставляющего Бредбедла дёргаться, будто в танце. В гостиную словно ворвался рой яростных стальных ос.
— Дадди! Вниз! — рявкнул Лэйд, — Пули!
Под огромным круглым столом оказалось достаточно места для них троих. И успели они как нельзя вовремя. Пули вышибали огромные куски из стен, беззвучно дробили лампы и деревянные панели, опрокидывали и разрывали на части стулья. Должно быть, чёртовы крысы привели на помощь целый полк морской пехоты, потому что гостиная мистера Гёрни в считанные секунды, растеряв всю скромную элегантность изящного кукольного домика, превратилась в развороченное, дымящееся, выстланное щепой и тряпками, гнездо. Чёрт, это даже не винтовки, отстранённо подумал Лэйд, наблюдая за тем, как золотая статуя мистера Гёрни дёргается и пляшет под шквалом огня, причудливо изгибаясь и тая на глазах, чёртовы крысы, верно, сняли с кораблей артиллерию…
Когда стрельба стихла, Бредбедл покачнулся, точно пьяный, но не упал, огромные ноги удержали его, хоть и не без труда. Стальные осы причинили ему не меньший ущерб, чем гостиной, это сделалось видно, когда дым немного рассеялся. Его торс был усеян россыпями зияющих дыр, каждая из которых была размером с монету — но не с жалкий трехпенсовик, а с основательную королевскую крону[157]. Некоторые пластины, вырванные со своих креплений, повисли, обнажая внутренности Бредбедла. Скафандр не был пуст, как ожидал Лэйд. Не считая липкой серой жижи, хлещущей теперь из всех пробоин, он вмещал в себе ещё кое-что.
157
Британская (королевская) крона — золотая или серебряная монета номиналом в 5 шиллингов, чеканившаяся с XVI-го века. Одна из самых крупных монет Великобритании, диаметр — 38 мм.