В чью бы форму тот ни был заключён.
— Он придёт за мной после того, как зайдёт солнце. Он не любит дневного света, его время — ночь. Он придёт, чтоб перегрызть мне горло, как бедному Саливану, но я буду ждать его. Тигры терпеливы в засаде и безжалостны в схватке. Я не знаю, сколько человечного в нём уцелело и сохранил ли он в себе хотя бы крупицы разума. Если да — я постараюсь сохранить ему жизнь. Не из милосердия, скорее, из жалости к мисс Амилле, потерявшей и сестру и мать. Если нет… Что ж, мне не привыкать.
Убедившись, что револьвер лежит в прямой досягаемости его руки, Лэйд вытащил из жилетного кармана часы и открыл крышку. Стрелки показывали начало одиннадцатого. Он положил часы возле взведённого револьвера и удовлетворённо откинулся на спинку стула.
— Если я чему-то и научился тут, в Новом Бангоре, так это тому, когда следует ждать покупателя. Этот явится с темнотой.
ФУНТ НЕПРИЯТНОСТЕЙ. Глава 4
Колокольчик прозвенел задолго до сумерек, но Лэйд даже не повернул голову в сторону входной двери, лишь прикрыл лежащий на столе револьвер шляпой. Настоящий лавочник, чей слух отточен за много лет в совершенстве на зависть всякому завсегдатаю Ковент-Гардена[61], способен по одному лишь звону сказать, кто явился к нему в лавку и по какой нужде. Это звон был слишком неуверенным и кратким, чтоб возвещать явление безумного убийцы. Скорее, пришествие какой-нибудь пожилой леди за крахмалом или…
— Твои шуточки когда-нибудь доведут тебя до проблем с Канцелярией, Чабб, — пробормотал Макензи, оглядывая лавку из-под клочковатых бровей, — И тогда не рассчитывай, что старина Оллис придёт тебе на помощь.
Лэйд через силу улыбнулся. Напряжение последних дней порядком подточило его чувство юмора, но изменять своим привычкам он не собирался. В тот момент, когда он не сможет улыбнуться очередному вызову Нового Бангора, Левиафан сможет праздновать победу.
— Только не говори, что зубной порошок и крахмал в одночасье стали стратегическими товарами.
— Много хуже. Жители Хукахука впервые за всю жизнь увидели табличку «Закрыто» на двери бакалейной лавки. Я точно не уверен, но, кажется, в Откровениях Иоанна Богослова[62] среди знамений Страшного Суда значилось что-то такое… Учти, ещё немного, и на улице появятся безумные фанатики, возвещающие скорый конец всего сущего!
— Хорошо, что предупредил, Оллис. Я постараюсь им сбыть старые сухари.
— Ты не пришёл сегодня на обед.
— Дела, сам видишь, — Лэйд развёл руками, подчёркивая нарочно устроенный им в лавке с помощью Диогена живописный беспорядок, — Надо хоть раз в жизни навести подобие порядка в этих авгиевых конюшнях. Не хочу погибнуть в расцвете лет под лавиной из крахмала или сахара. Может, я не самый ревностный почитатель Брейрбрука, но такая трагическая кончина не по мне. Бога ради, не касайся этой бочки! Там скипидар!
— Про Саливана слышал? — внезапно, почти без перехода, спросил Макензи, брезгливо покосившись на бочонок.
— Что? Нет. Что такое с Саливаном?
Владелец «Глупой Утки» поморщился.
— Представляешь, захожу я к нему сегодня с утра… Одно старое ерундовое дело, да что-то в голову постучалось. Ну, думаю, наш приятель Эйф, верно, дома должен быть. Стучу — и ничего. Может, на дежурстве, думаю? Тяну, значит, за ручку — а дверь-то и не заперта! Вот тебе и фокус! Да Эйф скорее шлем на ночь снять забудет, чем дверь не запрёт. Тут у меня что-то внутри заворочалось, точно в пивном бочонке. Дай, думаю, загляну одним глазом, что у него внутри творится. Открываю дверь, захожу — и вижу…
Макензи сделал долгую паузу, по которым всегда был большим мастером и которыми обильно украшал свои рассказы по поводу и без. От этой паузы Лэйд ощутил, как в желудке перекатывается какая-то липкая холодная дрянь. Он и сам помнил дом Саливана. Раздавленную мебель, орошённую не успевшей остыть кровью, самого Саливана, распростёртого на полу в гостиной, сделавшегося таким же безжизненным и пустым…
— Ну, что?
— Ничего! — Макензи округлил глаза, выцветшие и выглядевшие обычно сонными, — Везде порядок, ни пылинки. Кровать застелена. Шкафы пусты. Ни Саливана, ни его формы — ничего!
— Ага, — Лэйд прикусил зубами щёку, чтобы сохранить контроль над лицевыми мышцами и не дать им обрести свободу даже на секунду, — Вот это номер. Что же он, растворился в воздухе?
— Ну, если бы растворился, то записку бы не оставил.
Макензи извлёк из кармана пиджака аккуратно сложенный лист бумаги. Лэйд знал, что на нём нет пятен крови, однако не смог заставить себя взять его. Он не сомневался в том, что бумага испещрена убористым немного старомодным почерком Саливана, в котором даже самый проницательный сыщик Скотленд-Ярда не найдёт признаков подделки. Как знал и то, что его не касалась рука Саливана.
62
Откровения Иоанна Богослова — апокалиптическая книга Нового Завета, возвещающая пришествие антихриста и Страшный Суд.