Крамби несколько раз моргнул. Наверно, мыслями уже был далеко и от земли и от Лэйда Лайвстоуна, потому что смысл сказанного дошёл до него отнюдь не сразу. Но когда дошёл…
— Что значит «если бы ему вздумалось»? Что это значит, Лэйд Лайвстоун?
Автоматический пистолет в его руке вновь поднялся, уставившись Лэйду в лицо. Но в этот раз он не выглядел смертоносным оружием. Может, потому, что рука, его державшая, ощутимо дрожала, так, что ствол вилял из стороны в сторону, как флюгер на ветру.
— Только то, что у старины Шляпника не было привычки чертить магические знаки на чём ни попадя. Он серьёзно относился к своей профессии.
Зубы Крамби негромко клацнули, смыкаясь.
— Я видел их, — процедил он, — Эти знаки на фотокарточке. Видел собственными глазами.
— Ещё бы не видели, — согласился Лэйд, — Я потратил добрые часа три, вырезая эти проклятые письмена при помощи булавки для галстука и, знаете, доволен свой работой. Выглядит в самом деле чертовски внушительно, не хуже, чем та абракадабра, которую цыгане рисуют на своих повозках. Вот только смысла в них не больше, чем в детских каракулях… Что с вами, Крамби? Вы как будто расстроены. Обижены на меня? Напрасно, я действовал из лучших побуждений. Вам ведь так нужен был ритуал, так нужно было чудо… Я обеспечил вам его, и только.
Крамби дрожащей рукой расправил бумажный лист. Глаза его прыгали по строчкам, будто пытаясь выжать из непроизносимого сочетания букв их истинный смысл.
— Тогда вся эта абракадабра, которую я произнёс…
— О, не переживайте, вы мучили свой язык не напрасно, — заверил его Лэйд, — У произнесённой вами формулы вполне есть смысл. Тот смысл, который я счёл необходимым в данной ситуации. Что с вами, Крамби? Вы уже не выглядите таким одухотворённым, как минуту назад. По правде сказать, вы похожи на человека, усевшегося в шлюпку и обнаружившего там течь…
Глаза Крамби походили на крынки с быстро сворачивающимся молоком. Выронив упорхнувший бумажный листок, он впился в пистолет обеими руками. Перестав дрожать, тот уставился точно в лицо Лэйду.
— Что вы сделали? Что вы сделали, Лэйд Лайвстоун?
Лэйд пожал плечами.
— Заключил сделку. Только и всего. С каких пор это считается предосудительным в ваших кругах?
— Какую ещё…
— Разве вы сами не намеревались совершить то же самое, швырнув меня в пасть демону? Мечтая о том, как вы с вашим компаньоном будете вести дела, вы кое о чём запамятовали, мистер Крамби. В этой версии ада действуют правила свободного рынка, краеугольного камня любой коммерции. А значит, любой из нас договороспособен и может предложить условия сделки. Кажется, мои условия демон счёл более выгодными в итоге.
Крамби вздрогнул всем телом.
— Ваши… условия?
— Чего ради я рассказывал вам о всемогущем чудовище с астролябией в лапах, тратя наше общее время? Это был единственный способ, оставшийся в распоряжении демона. Сделка. Будучи не в силах заполучить нас обоих, он мог заключить сделку с одним из нас, чтобы заполучить другого. Да, это делало победу менее сладкой, но… Посудите сами, что выгоднее с точки зрения всякого коммерсанта, перед которым лежит две новеньких блестящих гинеи, получить одну из них или не получить ни одной вовсе? Глава всем богам, вместе с нашими глупыми правилами демон принял и свойственную нам рациональность. Я же говорил, он уникален в своём роде. Единственный в мире демон-делец, чётко определяющий выгоду.
— Вы… — Крамби запнулся, ошарашенно глядя на Лэйда поверх дрожащего пистолета, — Хотите сказать, он предложил вам какие-то условия?
— Нет, — легко возразил Лэйд, — Это я предложил их ему. Спрос и предложение, старина, вот та пара лошадок, которая на протяжении многих тысяч лет толкает скрипящий шарабан под вывеской «всемирный рынок». Я предложил мистеру демону договор, предложив вашу ничтожную шкуру в обмен на спасение собственной жизни. И этот договор, как ни странно, показался ему вполне подходящим, тем более, что я тщательно выполнил свои обязательства. Насколько я сведущ в деловых обычаях, этот договор уже подписан и вступил в силу.
— Когда… Когда вы это сделали?
— О, не так давно. В сущности, несколько минут назад, в этой самой комнате.