— Старик?.. Ах ты мерзавец!.. Получай!
Лэйд запустил в него банкой консервированного перца, но, конечно, безо всякого ущерба для автоматона. С тем же успехом можно было бомбардировать бронированный бок «Циклопа»[6] Его Величества королевского броненосного флота сухим горохом. К его счастью, от соприкосновения с консервированным перцем в сложно устроенном механическом мозгу Диогена что-то сдвинулось, быть может, шипы тончайших валиков сместились, попав в иные пазы на перфоленте.
Как бы то ни было, автоматон мгновенно утратил боевой задор и поспешил ретироваться в подвал, отвесив на прощанье грациозный поклон, от которого жалобно запели его многочисленные заклёпки, и процедив зловещим голосом:
— Сама судьба стоит на нашем пути, дорогая, но клянусь этими звёздами, я вернусь! Вернусь во что бы то ни стало, и тогда все злые чары мира будут бессильны помешать нашему счастью!..
Лэйд вздохнул с облегчением. Иногда выходки Диогена были весьма невинны, иногда — совершенно безобразны, но если он думал, что, действуя подобным образом убедит Лэйда Лайвстоуна в том, что является бесхитростной механической куклой, то лишь понапрасну терял время. Лэйд был уверен, что видит его истинную сущность даже за этими фальшивыми покровами и знал, что его выдержка неизбежно принесёт результаты — рано или поздно механический хитрец где-то да проколется…
— Извините нашего дурака, — пробормотал он устало, водворяя банку консервированного перца на её полку, — Иногда от жары и безделья на него находит помрачение. На прошлой неделе он вообразил себя герцогом Эдинбургским, заперся в подвале и два дня строчил эдикты и воззвания к народу, изведя на это по меньшей мере две унции чернил и уйму бумаги.
— Некоторые из них были весьма недурны, — заметила Сэнди, не сдержавшись, — Например, указ о замене церковного вина земляничным вареньем, эдикт о старых клячах и…
Лэйд поспешно улыбнулся посетителю, пытаясь хоть отчасти сгладить произведённое на него впечатление.
— Могу быть чем-то полезен, сэр? Чай? Свечи? Свежий рисовый пудинг? Или, может, сапожной ваксы?..
Глупо, понял он, ещё прежде, чем успел закончить. Этот посетитель явился в бакалейную лавку не потому, что внезапно для себя подчинился безотчётному желанию приобрести несколько унций наилучшей в мире голландской сапожной ваксы. По правде сказать, человек, облачённый в подобный костюм, едва ли вообще имеет представление о том, для чего вообще на свете существует сапожная вакса и, столкнувшись с ней случайно, может попытаться намазать её себе на бутерброд или использовать вместо крема для рук. Для заботы об обуви у таких людей обычно бывает целый штат специалистов надлежащего уровня, избавляющих их от необходимости разбираться в таких приземлённых вещах.
— Ничего из перечисленного, благодарю. Я ищу нечто… другое.
Что бы ты не искал здесь, придётся тебе удалиться не солоно хлебавши, хмуро подумал Лэйд, наблюдая за тем, как странный посетитель перемещается по его лавке, неуверенно и осторожно, как человек, впервые в жизни оказавшийся на корабле и не знающий толком, к чему из многочисленных снастей можно безопасно прислониться. Я не держу ни изысканного шампанского, ни запонок с бриллиантами, ни дорогих табаков, ни прочих вещей, которые нужны хлыщам вроде тебя.
— И что же вы ищете, сэр?
Этот тип с самого начала действовал ему на нервы. И дело было даже не в чёртовой цепочке, будь та хоть трижды платиновой. Дело было во взгляде. Этот взгляд не был устремлён на прейскурант, заполненный аккуратным почерком Сэнди. Он не блуждал по лавке, придирчиво изучая ассортимент товаров, разложенных здесь же. Едва лишь коснувшись Лэйда, этот взгляд прицепился к нему, точно клещ, и более уже не отпускал.
Нет, подумал Лэйд, борясь с желанием прикрыть на миг утомлённые жарой глаза. Нет, чёрт возьми. Я знаю этот взгляд и знаю, что он сулит. Я так много раз видел это выражение на лицах — других лицах — что могу распознать его даже в кромешной темноте. Я знаю, что следует за ним, я…
Ему показалось, что поперёк его спины ширятся, разрастаясь, невидимые под габардиновым пиджаком тигриные полосы. Въевшиеся под кожу проклятые следы, обжигающие плоть и заставляющие его скрипеть зубами.
Нет, подумал он. Нет-нет-нет-нет-нет. Это случайность, мне даже не знаком этот человек, я даже…
— Корнишоны, — посетитель взглянул ему в глаза и едва заметно кивнул, — Мне нужны консервированные корнишоны. Сорта «Королевские особые пикантные», производства «Овощной компании братьев Герт».
Дьявол.
6
«Циклоп» — британский броненосец береговой обороны «HMS Cyclops», спущен на воду в 1871-м году.