– Фарберсон, наверное, уже едет домой, – сказала Дина, и по спине у нее пробежал холодок.
Джейд помолчала. Дина слышала в трубке ее дыхание.
– Государственная тюрьма – возле Адам Фоллз, – наконец проговорила Джейд. – Фарберсон доберется до Шейдисайда не раньше, чем через два часа.
– Знаю, а Чак сейчас обыскивает его дом.
– Боже мой! – промолвила Джейд и умолкла.
– Чак. Сумасшедший Чак, – потом пробормотала она.
– Конечно, из-за урагана Фарберсон может задержаться в пути, – сказала Дина.
– Какая разница, – ответила Джейд. – Если Фарберсон приедет домой и обнаружит там Чака...
Она не закончила фразу.
Все было ясно без слов.
Фарберсон – убийца. Он убил однажды – и ему сошло это с рук.
Что помешает ему убить грабителя, вломившегося в его дом?
Ветер гнул деревья до земли, ветви хлестали в окно дома Мартинсонов. Дине показалось, что кто-то скребется в окно.
– Дина, ты слушаешь? – спросила Джейд.
Дина пыталась сохранять спокойствие.
– Да, конечно.
– Дина, ты знаешь, что нужно делать, – тихо проговорила Джейд.
– Да. Знаю, – еще тише ответила Дина. – Нужно ехать в дом Фарберсона, да? Нужно увезти оттуда Чака, пока тот не вернулся.
– У нас нет выбора, – растерянно пробормотала Джейд. – Нужно спасать Чака.
– А что, если Фарберсон уже там? – едва слышно спросила Дина.
Глава 17
Дина, зябко втягивая голову в плечи, шагала по улице. На ней была лыжная куртка, лыжная шапочка и толстый шарф. По щекам хлестал ледяной ветер.
Ни у нее, ни у Джейд не было машины. Поэтому они договорились встретиться на автобусной остановке «Южный Шейдисайд».
Дина ждала подругу под козырьком остановки. Шел дождь с градом. Завывал ветер. У нее от холода зуб на зуб не попадал.
Она пыталась успокоиться, но ее терзали дурные предчувствия и страхи. «Как Чак мог решиться на такое?» – снова и снова задавала она себе этот вопрос.
Она думала о Фарберсоне, о том, что он вновь на свободе и едет на Фиа-стрит. Перед глазами ее стояло перекошенное злобой лицо, его безумные глаза и вращающиеся полотна электропилы.
"Все будет хорошо, – убеждала себя она. – Мы не встретимся с Фарберсоном. Мы найдем Чака и увезем его из этого страшного дома. И все вместе благополучно вернемся домой.
Да, – говорила она себе. – Через час мы уже будем дома, в тепле и безопасности".
Наконец на дороге появились фары подъезжающего автобуса.
В салоне было всего несколько пассажиров. Дина села сзади, возле обогревателя. Через три остановки в автобус вошла Джейд. На ней была блестящая зеленая парка и шарф в тон; джинсы были заправлены в высокие черные сапоги.
Усевшись рядом с подругой, Джейд развязала шарф. Дина заметила, что она накрасилась – будто собралась на свидание!
– Не могу поверить, что мы снова едем туда, – дрожа от холода и страха, сказала Дина.
– Я тоже, – призналась Джейд.
– Разница только в том, что в прошлый раз шел дождь, а теперь – мокрый снег.
Джейд обвела взглядом почти пустой салон автобуса.
– Кстати, – сказала она, – перед уходом я позвонила Линде Моррисон спросить, знает ли она о Фарберсоне. Что его освободили.
– Ну и?..
– Ее номер отключен, – пожала плечами Джейд. – Похоже, она уже уехала из города.
– Я бы тоже с удовольствием уехала, – пробормотала Дина.
– Не волнуйся, Дина, – тихо сказала Джейд. – Все будет хорошо. Фарберсон вряд ли уже в Шейдисайде.
– Будем надеяться, – вздохнула Дина. – И почему Чаку именно сегодня пришло в голову сбежать из больницы и отправиться за деньгами?
Джейд промолчала.
– А может быть, Фарберсон не поедет домой, – размышляла Дина вслух. – А отправится к Линде Моррисон. Зачем ему возвращаться в пустой, заброшенный дом?
– Может быть, – согласилась Джейд.
– Наверняка он так и сделает, – убеждала себя Дина. – И очень удивится, обнаружив, что ее нет.
– Он еще больше удивится, если вернется к себе и найдет там Чака, – мрачно проговорила Джейд.