Повернувшись, она осветила фонариком захламленный подвал.
– Отлично, – пробормотала она.
Нагнувшись, она стала собирать грязные тряпки, валявшиеся на полу.
– Что вы делаете? – спросила Дина. По спине у нее пробежал холодок.
– Собираю все, что горит, – спокойно ответила мисс Моррисон. – Будет яркий, большой костер. Тряпки хорошо горят.
Она подбирала тряпки и всякий мусор с пола и складывала все это на верстак.
Когда набралась большая груда, она взяла канистру с бензином и стала поливать тряпки.
– Нет! – в отчаянии вскричала Дина. – Отпустите нас! Мы никому не скажем! Мы не...
– Вы можете на нас положиться, – твердо сказал Чак. – Нам нет смысла выдавать вас. Не нужно устраивать пожар. Когда нас здесь найдут, вы уже будете далеко.
Мгновение Линда размышляла над словами Чака. Потом снова взялась за канистру.
– Простите, – сказала она. – Но я не хочу рисковать.
Дина наклонилась к Джейд.
– Нужно тянуть время, говорить с ней, – шепнула она. – Может быть, она передумает.
– И вы знали про деньги все это время? – спросила Джейд. – Еще с прошлого года, когда Фарберсон убил свою жену?
Линда прыснула.
– Знала ли я? Да это была моя идея. Если помните, я вела бухгалтерию в ресторане Фарберсона. Это я подговорила его украсть деньги, а потом заставила его убить жену. – Она покачала головой. – Ума у него не было ни грамма. Он делал все, что говорила я.
«Невероятно, – подумала Дина. – Так значит, это Линда Моррисон повинна в том, что случилось в прошлом году».
– Так что извините, деточки, – сказала мисс Моррисон. – Пора начинать.
– Подождите, ради бога! – взмолилась Дина.
– Полиция вряд ли что-нибудь найдет, – продолжала мисс Моррисон, не обращая внимания на Дину. – Но все должно выглядеть так, будто Стэнли связал вас, а потом погиб при неосторожном обращении с пилой.
Она порылась в кармане дождевика и достала зажигалку.
Дина, оцепенев от ужаса, смотрела, как Линда Моррисон роется на верстаке, будто что-то потеряла.
«Что она ищет?» – подумала Дина, не в силах унять охватившую ее дрожь.
Мисс Моррисон наконец нашла то, что искала, – маленький огарок свечи, около дюйма длиной. Она отошла в сторону и подожгла фитиль. Потом осторожно поставила свечу на верстак среди пропитанных бензином тряпок.
– Пожалуйста, – умоляла ее Дина. – Пожалуйста, не надо!
Чак с Джейд тоже просили ее остановиться, в отчаянии глядя на мерцание догорающей свечи.
Линда Моррисон делала вид, что не слышит их.
– Когда свеча догорит, – сказала она, – бензин вспыхнет. Здесь столько мусора, что через минуту дом запылает факелом.
– Пожалуйста! Пожалуйста, не надо! – всхлипывала Дина.
– Вы не будете долго мучиться, – холодно ответила Линда, быстро поднялась по лестнице и закрыла за собой дверь.
Они остались одни. Одни в темноте, где лишь одиноко плясало пламя свечи.
Дина смотрела на огонек, будто он был центром мира. В тусклом мерцании казалось, тряпки вокруг шевелятся. В воздухе висел удушливый запах бензина.
– Мы... мы сгорим! – громко всхлипнула Джейд.
– Прекрати, Джейд! – оборвал ее Чак. – Мы еще не умерли. Лучше придумай что-нибудь!
– Придумать? У нас нет времени думать! – вскричала Дина. – Огарок совсем маленький. Как только он догорит, здесь все вспыхнет!
– Думайте, – повторил Чак. – Думайте. Думайте.
– У... у меня, кажется, есть идея, – промолвила Джейд. – Кто-нибудь из нас может подползти к верстаку, попытаться встать и задуть свечу.
Дина измерила взглядом расстояние до верстака. Со связанными руками и ногами на это ушел бы не один час. А к тому времени...
– Слишком опасно, – возразил Чак. – Можно уронить свечу, и тряпки загорятся.
– А может, попробовать взобраться по лестнице? – предложила Дина.
– Я... я думаю, не стоит и пытаться, – проговорила Джейд дрожащим голосом. – Она далеко, и...
– Подождите! – воскликнул Чак. – Я кое-что придумал.