– Черт! Голова раскалывается!
– Еще бы, – сказала Дина. – У тебя на голове еще одна рана.
– Так что произошло? – спросила Джейд, когда они вышли в коридор.
– Я сбежал из больницы, – начал Чак. – Когда я пришел сюда, в доме было темно. Дверь на кухню была не заперта, и я вошел. Я стал искать деньги, но здесь было уже все перерыто.
– Да уж, – пробормотала Джейд.
– Так вот, – продолжал Чак, спускаясь по лестнице, – тогда я стал думать, где Фарберсон мог спрятать деньги. Где еще не искала его подружка.
– И как только ты догадался?! – воскликнула Дина. – Она даже кое-где обои со стен посрывала.
Вдруг Дина остановилась.
Что это за шум? Похоже на шаги.
Нет, показалось. Это просто дом скрипит от ветра.
– И что дальше? – спросила Джейд.
– Я понял, что мисс Моррисон обыскала все, кроме пола, – ответил Чак окрепшим голосом. – И я начал комната за комнатой осматривать пол в доме, ища расшатанные половицы или чем-нибудь не похожие на остальные.
– Ну и?.. – с нетерпением спросила Дина.
– Искал я долго, – продолжал Чак. – Наконец в последней комнате в шкафу я нашел две доски, которые показались мне новее других, В другой комнате в столе я нашел нож для бумаги и попытался поддеть доски. И там оказался тайник.
Он остановился и устало прислонился к стене.
– Купюры по сто и пятьдесят долларов. В жизни не видел столько денег сразу! Глазам своим не поверил!
– И тут кто-то ударил тебя по голове и забрал деньги! – продолжила за него Джейд.
Чак кивнул.
– Наверное, так все и было.
– Это Фарберсон, – убежденно проговорила Дина. – Фарберсон уже был в доме.
– Что? Как это – Фарберсон? – озадаченно спросил Чак, в упор глядя на сестру.
Девочки рассказали Чаку, как случилось, что Фарберсона выпустили из тюрьмы.
– Потому-то мы и поспешили сюда, – сказала Дина. – Хотели предупредить тебя.
– И давно его освободили? – спросил Чак.
– Точно не знаем, – ответила Дина. – Идем. Нужно торопиться.
Но Джейд удержала ее.
– А что, если он все еще здесь? – с тревогой спросила она. – Что, если Фарберсон до сих пор в доме?
– Отлично! – вскричал Чак. – Будет шанс рассчитаться с ним и забрать деньги!
– Ты что, спятил? – не поверила своим ушам Дина. – Чак, ты же едва стоишь на ногах. А у Фарберсона наверняка с собой пистолет. Однажды он уже чуть не убил нас. Надо уносить ноги, пока целы!
– Да, пока он не вернулся, – подхватила Джейд.
– Ну ладно, ладно, – неохотно согласился Чак. – У меня все еще туман в голове. Пошли.
– Обопрись о меня, – велела Чаку Джейд, обвивая его рукой за талию. Они стали спускаться вниз.
Дина пошла вперед. На пороге гостиной она оглянулась на Чака и Джейд – они двигались слишком медленно.
«Что, если Фарберсон и вправду еще в доме?»
– Ребята, быстрее. Поторапливайтесь! – окликнула она их.
– Мы не можем быстрее, – ответила Джейд. – А то Чак потеряет сознание.
– Мне уже лучше, – сказал Чак. Они одолели последнюю ступеньку. Чак отстранился от Джейд. – Я сам могу идти, – заявил он.
Они вошли в темную кухню. Ступая по захламленному полу, Дина думала: «Никогда, ни за что, ни в жизни не вернусь больше в этот жуткий дом!»
И тут снаружи сквозь щель забитого окна в двери мелькнул свет.
– Там кто-то есть! – крикнул Чак.
Они спрятались за кухонной стойкой. Дверь открылась.
Внутрь ворвался поток холодного воздуха.
На пороге возник силуэт высокого грузного человека.
Это был Стэнли Фарберсон.
Глава 19
Ноги у Дины словно одеревенели. Она дрожала всем телом.
В проеме двери стоял Фарберсон с большим фонарем в руке, освещавшим его грубые черты.
– Быстрее! – шепнул Чак, втолкнув девочек в дверь у них за спиной.
– Осторожно! – предупредил он, бесшумно закрывая за собой дверь. – Здесь лестница в подвал.
Замирая от страха, Дина слышала снаружи тяжелую поступь Фарберсона. Протиснувшись между стеной и братом, она затаила дыхание, боясь пошевелиться. Из подвала веяло холодной сыростью.
Она посмотрела на Джейд, стоявшую по другую руку Чака. Она не сводила глаз с двери, неподвижная, словно манекен.