Поздоровавшись ними, я обратился к ближней, смазливой брюнетке, взгляд которой сообщал, что она самое ценное, что есть в магазине:
— Мне сказали, что у вас можно продать оружие.
— Только армейское, — предупредила она. — Что у тебя есть?
— Пулемет «М240», восемь штурмовых винтовок «М16» и патроны к ним, — сообщил я.
Судя по улыбке в тридцать два белых зуба, появившейся на ее лице, обладатель такого богатства — самый завидный жених в этих краях.
— Минутку! — проворковала она и нажала кнопку звонка ниже кассового аппарата, после чего спросила: — Надолго в наш город?
— Надеюсь, нет, — честно признался я.
— Я бы тоже с удовольствием уехала отсюда, — тяжко вздохнув, намекнула она.
Как сказали бы в Одессе, у меня не хватит финансовых аргу́ментов, чтобы соответствовать вашей респектабельности, поэтому отделался простеньким комплиментом:
— С удовольствием увез бы такую красотку, но у меня есть гёрл-френд.
— В следующий раз приезжай один, — посоветовала кассирша.
Из подсобки вышел, прихрамывая, первый сержант — мужчина лет тридцати двух, крепкий, подтянутый. Явно строевой вояка, оказавшийся на этом месте после ранения. Пока он приближался, обменялись взглядами. Я посмотрел на него, как капитан авиации Шон Вудворд, и понял, что это просекли.
— Что хочешь продать, сэр? — поздоровавшись и сдержав желание отдать честь, задал он вопрос.
Я повторил сказанное кассирше. Мы вышли из магазина, я открыл заднюю крышку кузова, продемонстрировав товар, разложенный там.
— Не успел почистить, — предупредил я.
Масло у меня было, но Джон Фаулер спешил на работу.
— Откуда они у тебя? — поинтересовался первый сержант, взяв пулемет.
— Отобрал в Линкольне, Небраска, у тех, кто не умел ими пользоваться, — ответил я.
— Уверен, что они были не против! — ухмыльнувшись, произнес он.
— Ты прав, сержант, — улыбнувшись в ответ, согласился я.
Закончив осмотр, он сказал:
— Заберем всё, как бывшее в употреблении. Цена по прейскуранту, установленному отделом снабжения: за пулемет семьдесят пять новых долларов, винтовки по сорок, патроны двести двадцать третьего калибра (пять и пятьдесят шесть длиной сорок пять миллиметров) — по двадцать центов штука, триста восьмого (семь и шестьдесят два длиной пятьдесят один миллиметр) — двадцать пять.
Я согласился — торг с отделом снабжения бессмыслен — и спросил:
— А новые патроны в полиэтиленовой упаковке двести двадцать третьего калибра почем?
— По тридцать центов, — ответил первый сержант. — Много их у тебя?
— Могу продать ящика три-четыре по девятьсот в каждом, — ответил я.
— Заберем всё, сколько привезешь, — заверил он.
Мы нагрузились оружием и боеприпасами, понесли их в магазин.
— Ты из Линкольна приехал? — полюбопытствовал по пути первый сержант.
— Из Нью-Йорка, — проинформировал я.
— Из самого Нью-Йорка⁈ — удивился он. — Что там сейчас творится?
— То, что ты подумал, и даже хуже, — сказал я.
— Ничего, скоро мы и туда доберемся, наведем порядок, — уверенно произнес первый сержант.
Дай-то бог нашему теленку волка съесть. Хотя организованная структура в длинную побеждает любой хаос, сводя его к минимуму. Как по мне, чем дольше они будут воевать между собой, там спокойнее будет во всем остальном мире.
В своем кабинете первый сержант переписал номера винтовок и пулемета, пересчитал патроны, занес данные в компьютер, который выдал общую сумму — пяьсот одиннадцать долларов.
— Можешь отовариться у нас или…. — он запнулся. — Как догадываюсь, пластиковой карты нашего банка у тебя нет? Можешь получить ее в отделении на углу бульвара Хайденс и Второй западной авеню. Я передам им общую сумму.
— Было бы неплохо, — согласился я и назвался Александром Вудвордом.
— Жду тебя завтра с патронами и в любой день с любым армейским оружием и техникой, — улыбнувшись, как сообщнику, сказал на прощанье первый сержант.