Выбрать главу

Выйдя из офиса, она сразу заметила облокотившегося на капот машины Дэймона. Он разговаривал с каким-то мужчиной в кожаном костюме мотоциклиста. Тея невольно задержала взгляд на мускулистых бедрах Дэймона, обтянутых джинсами, но тут же отвела глаза.

Дэймон представил ей Джерри, но не успела она его рассмотреть, как из соседней с офисом Силаса двери, где располагался банк, вышли две женщины с небольшим сейфом в руках и направились к торговому центру на противоположной стороне улицы.

Силас с улыбкой кивнул им:

— Доброе утро, леди.

— Доброе, — поддержал его Дэймон и окинул женщин неприкрыто плотоядным взглядом. — Не так ли, Джер?

— Угу, — подтвердил Джерри таким же тоном.

Женщина постарше осуждающе покачала головой, зато младшая глупо захихикала. Тея покраснела, вспомнив, как сама вчера таращилась на Дэймона. Оставалось надеяться, что у нее это вышло не так откровенно, как у этой девушки.

— Дэймону только бы веселиться, — заметила старшая женщина. — Он никогда не вырастет. Почему, спрашивается, он болтается по улице в будний день?

— Наслаждаюсь видом, — пояснил Дэймон им вослед. — Который, кстати, очень ничего отсюда. Возраст, Ида, не притупил во мне…

Старшая женщина резко повернулась.

— Дэймон Фри, веди себя прилично. — Она говорила с деланной суровостью, но даже Тея заметила, что она прячет улыбку.

Ну и ну! Неужели все женщины, независимо от возраста, одинаково реагируют на него? Неужели не видят, что он провоцирует их на флирт? И вообще — ведь он здесь с ней, Теодорой.

— Почему ты не устроишься на работу? — спросила Ида.

— Работу? — Дэймон чуть не поперхнулся. — Ты имеешь в виду… работать… сорок часов в неделю… весь год?

Ида снова покачала головой и заспешила за своей подругой.

— Видите? О чем я вас и предупреждал, — проговорил Силас полушепотом.

Джерри забрался на свой мотоцикл, припаркованный рядом с фургоном Дэймона.

— Увидимся, дружище, — он кивнул. — Ты сегодня заглянешь на работу?

Дэймон пожал плечами.

— Пока трудно сказать.

— Догадываюсь, что ты имеешь в виду, — засмеялся Джерри, выкатывая мотоцикл со стоянки. — Успехов тебе с наследницей.

Наследница? Тея ощетинилась. Неужели он имел в виду ее?

Дэймон смотрел вслед уезжающему другу.

— Дэймон, что ты сказал ему? — потребовала объяснений Тея. — Как ты можешь смеяться над тетей?

Он обратил на нее холодный взгляд.

— Я не смеюсь над твоей тетей, Преббл. Ладно, поехали, отвезу тебя домой.

— Лучше я отвезу мисс Бёрч, — возразил Силас, напоминая Теодоре о своем присутствии.

Дэймон удивленно изогнул бровь.

— С какой стати, Силас? — Он повернулся к Tee: — Я обещал Доре, припоминаешь? А теперь садись в машину… а то я посажу тебя сам.

Тея прищурилась.

— Ты не посмеешь!

Где-то в глубине его глаз промелькнул странный огонек.

— Давай проверим, — протянул он медовым голосом, глядя ей прямо в глаза. — Сосчитать до трех?

Тея высокомерно вздернула подбородок, но в машину все-таки уселась.

Не произнося больше ни слова, Дэймон забрался на водительское место и завел мотор. Теперь он ехал гораздо медленнее. Похоже, флирт с женщинами немного смягчил его, но общее настроение с тех пор, как он вылетел из офиса Силаса, мало изменилось. Тея решила молчать, чтобы не нарваться на очередной спор. Плавное движение фургона вскоре убаюкало девушку, и она закрыла глаза.

Оставшуюся часть дороги Тея вспомнить не смогла. Проснулась она только тогда, когда сообразила, что над ней навис пытающийся ее разбудить Дэймон. Он действительно потрясающе выглядел — гладкая темная кожа, полные губы и… Он встряхнул ее еще раз, и до нее наконец дошло, где она. Тея резко выпрямилась, стряхивая с плеча его руку.

— Уже приехали? — бодро проговорила она, с тревогой поглядывая на старый дом. — Я забыла крысиный яд. Ночью вроде бы скреблись мыши.

— Заведи кошку. — Чтобы открыть дверцу с ее стороны, он просто протянул через нее руку. — Если ты осмотрела весь дом, то наверняка заметила, что мыши — это самая меньшая из твоих проблем.

Тея выскользнула из фургона и обернулась, чтобы взять с сиденья сумку.

— Основательно я осмотрю его, когда найду подрядчика. Несколько разбитых окон или испачканные обои не изменят моего решения, Дэймон. — Она захлопнула дверцу.

Проклятия Дэймона глухо раздались из кабины. Он вылез со своей стороны и, обойдя фургон, взял ее за руку.

— Не знаю, с какой стати, разве что ради Доры, но я помогу тебе. — Он подтолкнул ее к входной двери. — Буду твоим гидом по дому и покажу, сколько всего надо сделать.