Выбрать главу

Джеймс посмотрел вверх. С края канавы за ним без малейшей враждебности наблюдали двое ухмыляющихся парней в серой форме. И, похоже, наблюдали давно.

— Я — офицер. — выпалил он.

— Рад познакомиться, офицер. Я — Нед Поттер, это Джейк Спринг, и мы ничем не хуже вас, северян. У нас тоже есть свой Эйб[22], и гавкает он не меньше вашего. — он подтянул на верёвке встрёпанную дворняжку, немедленно зарычавшую на Джеймса, — Мы не офицеры, зато ты — наш пленник.

Джеймс выпрямился, отлепил от мундира пару мокрых прошлогодних листьев, стряхнул ряску.

— Моё имя… — начал он и запнулся.

Что случится, когда они узнают, что он сын того самого Элиаля Старбака? Линчуют? Или сделают с ним одну из тех ужасных вещей, которым, по словам отца, подвергали на Юге негров и аболиционистов?

— Нас не колышет твоё имя, янки. Мы интересуемся насчёт твоих карманов. Я, Джек и Эйб не очень-то забогатели сегодня. У двух ребят из Пенсильвании, которых мы взяли в плен до тебя, на двоих нашлась одна кукурузная лепёшка и три цента. — дуло нацеленного на Джеймса ружья качнулось, улыбки стали шире, — Давай поднимайся к нам и отжаль для начала нам свой револьвер.

— Бьюкенен! — облегчённо выкрикнул Джеймс, выбираясь из канавы, — Майлз Бьюкенен!

Нед Поттер и Джейк Спринг недоумённо переглянулись.

— Адвокат! Я вспоминал его имя весь день! Едва не рехнулся! Майлз Бькенен! Он судью Шоу бездарью назвал!

Радость угасла, едва Джеймс осознал, что бедолага Майлз мёртв, его Абигейл овдовела, а сам он угодил в плен.

— Револьвер, янки. — деликатно напомнил Нед.

Джеймс безропотно отдал им почерневший от гари пистолет и вывернул карманы. Неду Поттеру, Джейку Спрингу и Эйбу достались восемнадцать долларов серебром, Новый Завет, часы, коробка стальных перьев, две записные книжки и носовой платок с вышитыми матушкой инициалами Джеймса. Южане радовались добыче, капитан горевал. Горевал не о потере вещей, горевал о своей покинутой Господом Родине.

В полутора километрах от Джеймса Натаниэль Старбак рыскал по изрытому артогнём и копытами склону, покрытому мёртвыми телами. Здесь полковник Фальконер рассёк ему лицо хлыстом. Здесь кончил дни Итен Ридли.

Труп Ридли нашёлся гораздо ближе к линии деревьев, чем казалось Старбаку. Интересно, подумалось мимоходом Натаниэлю, все ли воспоминания о битвах так обманчивы? Состояние тела было аховое: перековерканная мешанина костей, ошмётков плоти, запёкшейся крови и опалённой кожи. Старбак спугнул с начавшего пованивать Ридли пару птиц, и они, хлопая крыльями, неохотно перелетели на другого мертвеца. Лицо несостоявшегося зятя Фальконера было сильно обезображено, лишь щёгольскую бородку почти не запятнало кровью.

— Ты — сукин сын. — сказал покойнику Старбак.

Он слишком устал, чтобы испытывать к убитому им врагу гнев, ненависть или какие-либо иные чувства. Сказал ради Салли, ради потерянного ею ребёнка, ради мук и унижений, на которые этот человек обрёк девушку, чтобы она ему не досаждала.

Сладковатый запах смерти забивал ноздри, вызывая тошноту. Старбак стиснул зубы и присел к телу. Взявшись за ворот мундира, юноша потянул его к себе. Внутри что-то мерзко булькнуло, и Натаниэль едва не вывернуло. Слипшийся в ком рваный мундир не желал разворачиваться. Может, из-за пояса? Подавляя тошноту, Старбак отыскал наощупь пряжку, расстегнул, дёрнул. Ремень с подсумками выскользнул ему в руки, мерзко чвакнув. Кроме того, на землю выпало что-то тяжёлое. Револьвер.

Тот самый изящный револьвер Адамса, который любовно демонстрировал Старбаку Вашингтон Фальконер в своём кабинете в «Семи вёснах». Натаниэль отошёл в сторонку, отдышался и оттёр засохшую кровь с пистолета сначала о траву, потом о сравнительно чистый участок рукава. Сунул в пустую кобуру. Из подсумков на ремне убитого пересыпал к себе капсюли и патроны. Оказавшуюся там же дюжину долларовых монет положил в нагрудный карман.

Но Натаниэль пришёл не грабить труп врага, а вернуть законному владельцу его сокровище. Старбак обтёр о траву пальцы, набрал в лёгкие побольше воздуха и опять нырнул в липкие дебри мундира убитого. В одном из карманов он отыскал кожаный футляр с рисунком внутри, залитым кровью до полной неразличимости изображения. В другом Натаниэль нашёл три серебряных доллара и задубевший от крови небольшой кисет. Старбак раскрыл мешочек, перевернул и потряс над ладонью.

Выпало кольцо, тускло блеснув в гаснущем свете закатившегося солнца. Оно. Серебряное французское колечко матери Салли. Спрятав кольцо, Натаниэль отступил назад, хапнув воздуха и удостоил Ридли эпитафии:

вернуться

22

«Эйб» — Авраам Линкольн. Прим. пер.