Выбрать главу

— Если девушка не может спросить священника, который её венчает, то кого ей спрашивать? — голос у Салли был грудным, низким, похожим на голос её отца. Только рокот Томаса Труслоу вызывал у собеседника инстинктивную опаску, а речь его дочери будила иные чувства.

— Ну, так как? Вы настоящий священник?

— Да. — солгал Старбак.

Солгал отчасти ради Томаса Труслоу, отчасти наперекор её гипнотическому влиянию.

— Тогда всё в порядке. — без энтузиазма подытожила Салли.

Скороспелый брак её не вдохновлял, но и вторую пощёчину получать не хотелось.

— И кольцо есть, папа?

Вопрос был задан небрежно, однако Старбак почуял в нём отзвук застарелой свары. Взоры отца и дочери скрестились. Роберт Деккер посмотрел на невесту, потом на её родителя, и благоразумно промолчал.

— Кольцо особое. — сказал Труслоу.

— Придерживал для следующей жёнушки? — дерзко спросила Салли.

Секунду Натаниэль думал, что Труслоу снова ударит её. Вместо этого коротыш достал из кармана кожаный кисет. Развязав тесёмки, он извлёк из кисета лоскут синей ткани. Внутри было серебряное кольцо с плохо различимым в полутьме узором.

— Кольцо твоей матери. — пробормотал Труслоу.

— Мама собиралась отдать его мне.

— Надо было похоронить его с ней. — Труслоу смотрел на кольцо, затем тяжело вздохнул и протянул его Старбаку, — Говори, что положено в таких случаях.

Ропер сдёрнул с головы шляпу. Юный Деккер придал пухлой мордахе торжественное выражение. Салли облизала губы и нервно улыбнулась Старбаку.

Юноша положил кольцо на растрёпанную Библию. Поверхность украшения покрывал не узор, как он теперь мог разглядеть, а какая-то надпись. Господи, что же говорить-то? Пожалуй, пилить было проще.

— Ну же, мистер. — поторопил Труслоу.

— Отец наш небесный благословил таинство брака… — медленно выдохнул Старбак.

К его великому сожалению, от церемонии бракосочетания, на которой он как-то присутствовал в Бостоне, память не сохранила ничего.

— Благословил, как орудие Его великой любви к роду человеческому, дабы плодились мы и размножались к вящей славе Его. Любовь лежит в основе брака… Любовь к Богу, любовь мужчины и женщины…

Роберт Деккер закивал, и Старбак мимолётно пожалел его: спокойной семейной жизни парню не видать с такой-то жёнушкой.

— …Заботьтесь друг о друге, хольте и лелейте до той поры, пока смерть не разлучит вас.

Салли улыбнулась Старбаку, и всё, что он собирался плести дальше, вылетело из головы. Он застыл с открытым ртом. На помощь, сознательно или нет, пришёл разбойник:

— Ты слышала, Салли Труслоу?

— Не глухая, слышала.

— Возьми кольцо, Роберт. — нашёлся, наконец, Старбак.

В семинарии его учили, что таинства, брак в том числе, совершаются достойнейшими из людей, осенённых особой благодатью Божией. И вот он, грешник, не в храме, а под небом с нарождающимся месяцем, при свете фонаря, ослеплённого мошкарой, совершает бракосочетание. Совершает таинство.

— Положи на Библию правую ладонь.

Деккер послушно водрузил на книгу задубевшую от работы пятерню.

— Повторяйте за мной…

Оба повторили за Старбаком слова клятвы (Роберт — старательно, Салли — глотая окончания), после чего Роберт получил разрешение надеть кольцо на палец Салли, и Натаниэль объявил их мужем и женой.

— …Вверяю вас покровительству и защите Его. Берегите друг друга от сего дня и до скончания веков. Аминь.

— Аминь. — эхом отозвался Труслоу.

— Аминь, точно. — подхватил Ропер.

— Аминь. — Роберт Деккер сиял, как новый цент.

— Всё? — нетерпеливо поинтересовалась Салли.

— Всё. До конца твоих дней всё. — осадил её отец, — Ты дала клятву перед Богом, и тебе придётся её выполнять, хочешь ты этого или нет.

Он ловко поймал за левую кисть и, не дав девчонке вырваться, приблизил её руку к глазам. Полюбовавшись кольцом[8], разбойник произнёс:

— Береги кольцо, дочка.

Лицо Салли выражало плохо скрываемое торжество. Похоже, выцарапать у отца материно колечко было для неё важнее всего на свете. Важнее даже этого смехотворного навязанного ей брака.

Труслоу нехотя отпустил её руку и обратился к Старбаку:

— Запишешь их имена в Библию?

— Конечно.

— Стол в доме. Карандаш в стакане. Собака сунется — пни без жалости.

Старбак снял с крюка фонарь и, держа Библию подмышкой, вошёл в хижину. Единственное помещение было обставлено просто и без изысков: кровать-короб, стол, стул, два сундука, очаг, скамья, прялка, стойка с оружием, коса и портрет Эндрю Джексона[9]. Старбак сел за стол и открыл Библию с конца, там, куда обычно вписывались события, происходящие в семействе, которое владело книгой. Мимоходом пожалел об отсутствии чернил. Карандаш, впрочем, тоже годился. Фамильная летопись начиналась с 1710 года прибытием первых Труслоу в новый свет, а оканчивалась записью, сделанной крупными печатными буквами и извещавшей о кончине Эмили Труслоу. Та же рука добавила в квадратных скобках девичью фамилию женщины на случай, если Господь её забыл. Предыдущая строчка содержала сведения о рождении Салли-Эмили Труслоу в мае 1846 года, и Старбак сообразил, что девушка отпраздновала своё пятнадцатилетие всего два дня назад.

вернуться

8

Обручальное кольцо в Америке носят на левой, а не на правой руке. Прим. пер.

вернуться

9

Джексон Эндрю — 7-й президент США с 1829 по 1837 гг. Южанин. Прим. пер.