По дороге Генри продолжил то и дело сверяться с картой. Когда начало смеркаться, он зажег над ладонью крохотный магический огонек. Вскоре точка, указывающая на кольцо, остановилась в маленькой деревне.
«Надеюсь, она не выбросила его», — подумал Генри.
Он качнул головой, отгоняя сомнения. И снова — быстрее, быстрее вперед.
Когда приехали на место, полностью стемнело. Генри заметил на обочине старушку с ведрами. При виде всадников, ворвавшихся в деревню, она чуть не выронила свою ношу. Вода плеснулась через край.
— Мы ищем девушку, — Генри резко натянул поводья, и конь едва не взвился на дыбы. — Чужачка, лет двадцать. Приехала пару часов назад. Где она?
— Да мне-то откуда знать? — старуха схватилась за сердце.
— Думай, как говоришь с повелителем! — одернул один из магов.
Он предупреждающе вскинул руку, над которой вспыхнула темная магия. Старуха попятилась, что-то бормоча. Вздохнув, Генри как можно спокойнее выдавил:
— Ее зовут Ирен Брави.
— Брави? Так у нас только Дебора Брави, и то это девичья ее… — торопливо выложила старуха.
— Значит, Ирен приехала к родне. Как мило, — на его лице появилась нехорошая улыбка. — Где эта Дебора?
— Да вон их дом, — взмах сухощавой руки указал на оконца, светящиеся неподалеку. — Только нет там никакой Ирен! Дебора с мужем живет, сын у них, хороший мальчишка. Да еще двойняшки: ей брат детей своих привез. Уже наверно, год прошел…
Старуха говорила что-то еще, но Генри не слушал. Он с силой стискивал пальцами поводья, а в голове крутилась фраза про детей. Значит, у Ирен осталась семья: младшие двойняшки.
«И ни слова не сказала», — с обидой мелькнула мысль.
Генри погнал коня вперед. Следом поспешили и остальные маги. Он первым ворвался в нужный двор. Под черными дорожными сапогами глухо чавкнула грязь, когда Генри подошел к порогу. На требовательный стук в дверь отозвалась женщина — по-видимому, та самая Дебора. Она открыла, придерживая на плечах вязанный платок.
— Где Ирен? — требовательно спросил Генри.
— Ирен? — у Деборы осел голос. — Да она ушла… вот, недавно совсем. Ей передать что-то?
Она попыталась говорить смело и бойко, но взгляд стал затравленным. Пальцы ослабели, и платок соскользнул с плеч, падая на пол.
— Передайте, что ее искал жених, — жестко усмехнулся Генри. — Король Генрих Рок.
— Жених? — одними губами переспросила Дебора.
За ее спиной собрались все дети: мальчишка-подросток и двойняшки помладше. Как только Генри глянул на них, ярость вспыхнула с новой силой. Быстро спустившись с порога, он взял под уздцы коня, который уже примерился к цветам у забора.
Дебора и дети замерли на пороге, очерченные слабым светом, бьющим из дома. Она выступила немного вперед, напряженная, как натянутая струна. В глазах — страх и ожидание.
— Мы подождем здесь. Парень, покажи, где у вас колодец, — скомандовал Генри подростку. — Нужно напоить лошадей.
Тот не двинулся с места. Дебора как можно незаметнее толкнула его в спину. Он недовольно оглянулся, явно борясь с собой.
— Да поживее, — Генри недовольно скрестил руки на груди.
Мальчишка, все-таки спустившийся с порога, запальчиво вскинул взгляд.
— Я не буду прислуживать захватчику! Ни за что! И Ирен не трогай! Она и мой дядя — герои!
— Твоя дядя мертв. А вы — семейка предателей, — холодно отчеканил Генри.
Он принялся медленно надвигаться на мальчишку. Тот машинально отступил на шаг, почти прижавшись к стене дома. Дебора соскочила с порога, жестом показав малышне, чтобы ступали обратно. Правда, они остолбенели от испуга.
— Ваше Величество, да не слушайте Вы этого балбеса! Малой еще, ума совсем нет… Ну, Оливер, ты у меня получишь! — она демонстративно подняла кулак.
А глаза выдали ненависть к правителю. Точно такую же, как у Оливера и любого повстанца.
— Сколько тебе? — холодно спросил Генри.
Оливер поджал губы, волчонком глядя исподлобья. Дебора снова попыталась смягчить ситуацию, отмахнувшись:
— Да тринадцать годков всего! Не понимает ничего, наслушался россказней…
Генри слегка наклонил голову набок. Он посмотрел в по-мальчишески упрямые глаза, не повышая голоса:
— Такой пыл — в хорошее бы русло, Оливер. Года через три жду в Нирфоре. Среди солдат быстро научишься придерживать гонор.
— Лучше умереть, чем воевать за тебя! — выпалил Оливер.
Он рванулся вперед, пытаясь проскочить мимо. Генри легко сковал нитями темной магии. Один жест — и Оливера подняло в воздух. Маги замерли вокруг, не смея вмешиваться. Только Дебора кинулась вперед, падая на колени.
— Ваше Величество, прошу! — она ухватилась за плащ Генри.
Он, казалось, даже не заметил. Оливер уж слишком забавно затрепыхался, пытаясь выбраться из пут. Генри слегка усмехнулся, а после строго поправил:
— Не за меня. За Рению.
«У нее полно врагов, как оказалось», — пронеслось в голове.
Он одним жестом отбросил Оливера прочь. Прямиком в грязную лужу возле порога. Не убивать же. Хотя когда маги вокруг хохотнули, Оливер так нахмурился, будто лучше смерть, чем такое унижение.
Генри шагнул ближе. Слегка наклонившись, он почти миролюбиво сказал:
— А теперь встань и проведи к колодцу.
Оливер с ненавистью прищурился. Повисла тяжелая тишина. В ней особенно явственно прозвучал вскрик, полный отчаянья:
— Генри!
Знакомый голос, казалось, полоснул по сердцу. Вздрогнув, как от удара, Генри рывком повернулся к Ирен. Она только-только вбежала во двор, а теперь резко замерла под тяжелым взглядом. Волосы растрепались на ветру. В широко распахнутых глазах застыл ужас.
«Решила, что я пришел убить ее семью?» — с горечью подумал Генри.
Он подошел к Ирен, не обращая внимания на незнакомого мужчину — наверно, ее дядю. Тот напряженно остановился в паре шагов, наблюдая за происходящим.
— Здравствуй, дорогая, — губы Генри изогнулись в издевательской усмешке. — Соскучилась?
Глава 30
Ирен бросилась к Генри, как хищница. На руках вспыхнула магия, особенно яркая в темноте.
— Не смей их трогать! — собственный крик зазвенел в ушах.
Генри крепко перехватил запястья Ирен. Она забилась, силясь вырваться и атаковать. Он притянул ближе к себе, посмотрев в лицо. Стало жутко от того, каким холодным и разочарованным стал его взгляд.
— Не советую нападать, — прошипел Генри на ухо. — Все равно не поможет.
Ирен машинально дернулась, но он лишь сильнее сжал пальцы: у нее даже заныли запястья. Она замерла, а в голове лихорадочно заметались мысли.
Генри поудобнее ухватил за руку, после чего потащил к дому. Ирен вынужденно поспешила следом, иначе просто не удержалась бы на ногах.
Взгляд напоследок скользнул по остальным. Маги, одетые во все черное, с невозмутимым видом расступились. Дебора и Пит кинулись к Оливеру, радуясь, что его оставили в покое. А Томас и Кэти… двойняшки бросились прочь с порога, как перепуганные зверьки.
Втолкнув в дом, Генри захлопнул дверь. Комната показалась слишком тесной для двоих.
— Как ты нашел меня так быстро? — Ирен попятилась.
— Кольцо, — Генри кивнул на ее руки. — Ты же оставила его. Решила, что нечего добру пропадать, можно потом продать подороже?
Презрительно прищурившись, он принялся обходить по кругу. В попытке держаться подальше она и сама не поняла, как оказалась в ловушке. На каком-то этапе лопатки просто уперлись в стену. Дыхание стало частым-частым от страха, и все же Ирен смогла возмущенно выдохнуть:
— Ты заколдовал его!
— И правильно сделал, как видишь! — Генри хлопнул ладонью по стене, не давая ускользнуть.
Стало страшнее, чем в любой схватке. Даже не получилось сосредоточиться на каком-нибудь заклятье.
Генри опустил голову. Пальцы на стене поджались, словно вот-вот стиснутся в кулак.
— Я же чуть не влюбился в тебя, как мальчишка, — послышался короткий ломанный смешок. — Красиво сыграла, Ирен. И насчет отца, и той ночью.