Выбрать главу

Он быстро приложил кончики пальцев к виску Ирен. После схватки силы ослабели, но их хватило на небольшой импульс. Пусть темный, но все-таки дающий подпитать жизненную энергию. Только без толку. Генри зло качнул головой, поджав губы.

Подойдя ближе, Айрон через силу начал:

— Она…

Окончание фразы повисло в воздухе.

— Дышит, — кивнул Генри.

Справа послышалось сдавленное рычание. Он рывком повернулся на звук. Оборотень слабо ощерился, силясь открыть глаза.

«Еще живой», — мелькнула мысль.

Генри бросился туда. На ходу ладонь сжала рукоятку кинжала с прямым лезвием. Пальцы сгребли жесткую черную шерсть, и серебряное острие прижалось к мохнатой шее.

— Превращайся, — холодно приказал Генри. — Или я найду способ оставить тебя в живых. В пыточной быстро проверят, насколько у вас хорошая регенерация.

По губам скользнула жестокая, почти безумная усмешка. Оборотень попытался оскалиться, но Генри лишь сильнее прижал кинжал. Серебряная кромка достала до кожи через шерсть, и послышался рык боли. Звериное тело содрогнулось.

Генри отвел оружие, держась наготове. На земле сжался в комок раненный мужчина. Он прижал ладонь к боку, пытаясь остановить кровь.

Генри грубо схватил за капюшон плаща, рывком вздергивая на ноги, как за шкирку. Мужчина сквозь сцепленные зубы застонал от боли. В темноте влажно блеснула пропитавшаяся кровью одежда.

Генри толкнул спиной к дереву, тут же приставляя кинжал к шее.

— Что он с ней сделал?

— Нас просто наняли… — прохрипел оборотень.

Он с трудом сдержал рвущийся наружу кашель.

— Отвечай! — перебил Генри.

Он почти вдавил лезвие в кожу. На ней наверняка остались ожоги от серебра. Впрочем, оборотню уже стало все равно. Он из последних сил выдохнул:

— Яд водоцветника…

А потом тело пробила болезненная судорога. Генри отпустил, и на землю упало уже волчье тело. Бездыханное.

— Водоцветник? Что это значит? — с волнением спросил Айрон.

Генри поспешил к Ирен. Подхватив ее на руки, он бросил:

— Что у нас нет времени.

Глава 53

На воротах Борнхеда стояла стража во всеоружии. Отсветы факелов играли на грубых лицах. Крепкие ладони в вымуштрованной позе лежали на рукоятях мечей.

Стражник с подозрением глянул на одежду, измазанную в чужой крови.

— Кто такие? — гаркнул он.

Генри не сразу вспомнил про капюшон, бросающий тень на лицо. И про то, что не каждый рениец знает его лично — тоже.

Атаковать помешало одно: Ирен. Генри устроил ее в седле перед собой, осторожно придерживая все время, пока мчались в Борнхед.

Айрон выпалил:

— На нас напали в лесу! Моей подруге нужен лекарь!

— Целитель из светлых, — сквозь зубы поправил Генри. — И хороший.

Стражники, переглянувшись, быстро открыли ворота.

— Кто из магов ближе всего? — спросил Генри.

— Да старик Моррис, он в двух шагах. Вон, в конце улицы его дом, прямо у дороги, фонарь над дверью…

Дослушивать никто не стал. Ночную тишину разбил топот копыт по мостовой. С середины дороги шарахнулся кот, в закоулке замерла парочка, которую застали врасплох.

Возле нужного дома Генри рванул поводья, и конь недовольно заржал. Айрон, спрыгнув на землю, подскочил ближе. Он с готовностью протянул руки в ожидании.

Генри демонстративно спешился с другой стороны, бережно прижимая к себе Ирен. Ее голова оказалась у него на плече. Слабое, едва теплое дыхание защекотало кожу.

— Держись, только держись, — Генри шепнул это почти беззвучно, чтобы Айрон не услышал.

На требовательный стук в дверь на пороге показался целитель в стариковской сорочке до пят. Один взгляд — и он, отойдя в сторону, понятливо кивнул внутрь дома.

Комната была обустроена для приема больных. На полках ждали своего часа снадобья, на столе лежали чистые бинты, а на нитке над окном висели веники трав. У стены стояла простенькая деревянная койка, застеленная чистой простыней.

— Что с ней? — Моррис нацепил на нос пенсне.

— Яд водоцветника, — ответил Генри. — Разбойники напали.

Он бережно опустил Ирен на постель. Рука дернулась в машинальном жесте поправить подушку, будто это был обычный сон.

— Водоцветник у обычной шайки? Вы уверены? — нахмурился Моррис. — Это редкий яд.

— Уверен! — огрызнулся Генри.

Он рывком повернулся, и капюшон спал с головы, позволяя увидеть злость в глазах.

— Что ж, — кашлянул Моррис, — мне нужно осмотреть девушку, так что…

Он мягким жестом указал на дверь.

— Я — ее муж и никуда не уйду, — отрезал Генри.

— Да я ей как брат! — Айрон приложил руку к груди. — Я даже смотреть не буду!

Последняя фраза прозвучала совершенно по-детски. С шумным вздохом Моррис закрыл глаза.

— На вы-ход, — по слогам отчеканил он.

Айрон, что-то ворча под нос, вышел за дверь. Генри молча помог снять с Ирен плащ-накидку. В глаза бросилось маленькое пятнышко подсыхающей крови на светлой рубашке. Стоило поднять ткань, как обнаружился и небольшой прокол. А вокруг него, как паутина, уже разошлась темно-зеленая сеточка сосудов.

Рубашка вернулась на место, и Генри опустился на колени рядом с Ирен. Сжав ее тонкую ладонь в своих, он прижался к ней лбом. Уже сам понял, что это значит, а Моррис только подтвердил:

— Яд у нее в крови. И совсем рядом с сердцем. Обычные заклятья не помогут, а времени…

Он замялся. Генри зажмурился, как от головной боли, а с губ сорвалось только требовательное:

— Сколько?

На полминуты повисла тишина. А потом Моррис тяжело выдохнул:

— Дай Солис, до полудня. Мне жаль, Ваше Величество.

Генри взвился на ноги.

— Так ты знаешь, кто я?! — от эмоций едва не перехватило дыхание.

— Простите. Когда мне приносят больного, я думаю о нем, а не о титулах, — Моррис запоздало поклонился. — А так — да, знаю. Моя сестра — кухарка в замке, а у меня хорошая память на лица…

Генри пропустил все это мимо ушей. Подлетев к Моррису, он ухватил его за сорочку. Злость, бессилие, отчаянье — в голосе смешалось все:

— Значит, знаешь, что я с тобой сделаю, если ты ее не спасешь! Мне плевать, как, но вылечи ее! Бывает же противоядие, я слышал!

— Но у меня его нет, — блеклые от старости глаза посмотрели устало и с сожалением.

Генри понял, как жалко сейчас выглядел, не то угрожая, не то умоляя. Пальцы бессильно разжались, и он отступил на шаг. Взгляд коротко метнулся к Ирен.

— Где его достать? — напряженно спросил Генри.

— Я смогу приготовить, но основа — русалочья кровь. А к этим паршивкам идти… сами понимаете, — Моррис развел руками. — Не в мои годы.

Он с сожалением покачал головой. Генри подошел к Ирен. Присев на край кровати, он аккуратно поднял прохладную ладонь.

— Все будет хорошо, я тебе обещаю, — шепот сорвался с губ тихо-тихо, будто в попытке отогреть изящные пальцы.

Ирен осталась такой же неподвижной и безучастной. Только редкое слабое дыхание выдало, что она еще жива.

Генри легонько коснулся губами кончиков ее пальцев. Встав, он укрыл Ирен своим плащом. Черная ткань подчеркнула, как побледнело лицо.

— Пока не вернусь, отвечаете за нее головой, — глянув на Морриса, твердо сказал Генри.

Выйдя на улицу, он сразу направился к своему коню. Только краем глаза глянул на Айрона. Тот мигом оставил гнедого, который явно волновался за хозяйку, то и дело пытаясь рыть копытом землю. Послышалось тревожное ржание и новый стук подковы о мостовую.

— Что с ней? Что он сказал? — выпалил Айрон, а потом нахмурился. — Куда ты?

Не глядя на него, Генри легко вскочил в седло.

— К Русалочьему озеру. А ты остаешься здесь, — холодно приказал он.

— Что? Почему это? — Айрон сложил руки на груди.

Генри смерил его взглядом сверху-вниз, полным презрения. Зябкий ночной ветер растрепал светлые волосы Айрона. Огонек фонаря отразился в глазах, полных упрямства.