— Вие не се съгласихте, нали? — учудването ме накара да повиша глас повече, отколкото трябваше. Алек разсея страховете ми.
— Разбира се, но техният главатар каза, че има работа за двама ни, и заповяда да ни оковат във вериги. Каква работа има за нас — не знам. Вероятно нещо, което не би накарал екипажа си да прави. Можеш да бъдеш уверен, че ако това е нещо долно, категорично ще откажем.
— Няма да има нужда — отговорих. — Събуди полека мистър Тъмбълтън, ще ви освободим. Капитан Хътълстоун и другите са в една лодка долу.
— Не ти ли казах, че сме оковани? — прошепна Алек. — Ще трябва цял час, за да изпилим железата. И освен това…
Онова, което щеше да каже, бе прекъснато от внезапен шум на палубата. Чуха се груби ругатни и тропот на тежки стъпки. Последва буйно звънтене на саби, удрящи се една в друга, разнесе се и изстрел.
— Открили са ни — казах доста високо, макар че едва ли можеше да ме чуе някой в тоя шум. — Капитан Хътълстоун ще дойде на борда! Трябва да идем при него!
Щом излязохме от трюма, спряхме учудено в черната сянка. Не Джим бе открит и нападнат, а бе избухнала свада между самите пирати. Един лежеше на дъските и охкаше високо, други двама размахваха един срещу друг сабите си с всички сили, макар че повечето от ударите им попадаха върху остриетата и не причиняваха нищо друго освен искри.
— Бягай бързо! — прошепнах на Фред. — Кажи на капитана да не идва на борда!
Фред се плъзна като сянка. По-късно научих, че пристигнал в лодката тъкмо навреме, за да върне Хътълстоун и останалите, които вече се катерели със саби между зъбите да отърват Джим, както си мислели.
Аз се върнах обратно в трюма с намерение да освободя другарите си, ако е възможно, а ако не — да ги утеша колкото мога, че капитан Хътълстоун ще ги избави, в което те бяха уверени и без мен.
Преди да прошепна дори поздравите си на мистър Тъмбълтън, който сега бе буден, шумът от борбата отвън престана внезапно, както бе започнал. Дочу се гневният и властен глас на пиратския главатар, както ме осведоми Алек. Той ругаеше сбилите се и ги наричаше с най-грозни имена.
— Отведете ги долу и ги оковете във вериги — заповяда той сурово. — Няма да позволя пиянски сбивания на кораба си! Хайде, живо!
Погледнах през една цепнатина на вратата и видях, че шумът от сбиването бе привлякъл на борда няколко пирати от „Пламтящ кръст“. Изглеждаха груби, зли хора, с гигантски размери в неясната светлина на забулената луна. Самия пиратски главатар не можах да видя добре. Той се бе навел над пъшкащата фигура по средата на палубата. Убедих се, че отстъплението ми е отрязано.
— Млъкни, глупава бабо! — продължи пиратският капитан презрително към ранения. — Можеш да ми отрежеш ръката и няма да пъшкам наполовина, колкото ти от една малка рана. Така ти се пада, като се караш! Донеси ми малко вода, Кракър! Докторът е пиян като говедо, видяло за пръв път ром, та ще трябва да превързвам сам ръката на този глупак.
Кракър отиде до борда с една кофа. Трябваше да прехапя устните си, за да не извикам от напрежение. Той сигурно щеше да види нашата лодка долу.
— Не морска вода, глупако! — извика пиратският главатар. — Донеси прясна вода от трюма.
След тая заповед човекът насочи стъпките си към мен. Хвърлих се между Алек и мистър Тъмбълтън с трескав страх да не би да забележи присъствието ми.
За щастие, Кракър не се нуждаеше от повече светлина. Той намери водата бързо, после се обърна да излезе. Отдъхнах си, като видях едрата му черна фигура на вратата. Умирах от страх и челото ми бе студено и мокро от пот. Като си спомни внезапно за присъствието на пленниците, човекът се върна и раздаде два-три ритника, единият от които болезнено попадна в глезена ми.
— Спят като свини — изръмжа той пиянски и сигурно щеше да ни възнагради с още ритници, ако заповедническият глас на капитана не му бе напомнил за какво е тръгнал.
Повечето от пиратите се струпаха с празно любопитство да гледат как превързват ранения. Грижите за него не бяха твърде нежни, ако се съди по болезнените викове, надавани от време на време. Бях благодарен на олелията, защото ми даде възможност да избягам.
С пришепнато „сбогом“ към другарите си и едно допиране до вързаните им ръце аз се измъкнах през вратата, оставена отворена от Кракър. Много рисковано бе да пресичам палубата над мястото, където беше лодката. Като се приведох ниско, задебнах към носа с разтуптяно сърце, очаквайки всеки миг да чуя вик в знак, че съм открит. Стигнах незабелязано и се прехвърлих през борда тъкмо когато луната изплува иззад завесата на облака, закриващ я отчасти, и огря със светлината си всичко.