— Безполезно! — казах си. — Той знае, че съм видял къде е заровено съкровището му, и няма да спре, докато не ме настигне и съсече! — И все пак, макар и с отмалели крака, продължавах да тичам. Подобно удари на ковашки чук върху наковалня в мозъка ми звънтеше неотстъпно: Бягай, докато паднеш! Бягай, докато паднеш!
Но съществува граница на човешката издръжливост и аз почти я бях достигнал, когато се натъкнах на Дик Денджър, който изскочи из едни храсти. За миг бях извън погледа на своя преследвач, защото малко преди това се бях скрил от него зад китка дървета. Старият ми другар от кораба се хвърли към мене и ме улови.
— Къде е капитан Хътълстоун? — започна той с напрегнат шепот, но аз го пресякох задъхано:
— Гонят ме, бягай, спасявай се! — извиках с такъв ужас и с такава настойчивост в гласа, че той ме пусна и хукна да бяга. С едно отчаяно изохкване, усещайки, че не мога повече да бягам, аз се хвърлих към храстите, където беше Денджър, тъкмо когато страшният пират изскочи отново пред погледа ми.
Той стоя няколко секунди на полянката, чудещ се кой път да хване. Сърцето ми щеше да изхвръкне, буквално умирах от страх, уверен, че животът ми свършва. Представете си облекчението ми, когато Бамбо съзря бягащия Денджър и очевидно вземайки го за мен, размаха сабята си и се спусна да го гони.
Макар и уморен, аз се изправих с мъка. Едва успях да се задържа прав и да наблюдавам преследването. То бе много кратко и много страшно. Преди да бе изминал и двайсет метра, Денджър се спъна и падна по очи. Навярно се бе замаял, защото изтекоха доста секунди, преди да стане, но твърде късно. С див, тържествуващ вик, който накара косите ми да настръхнат, Бамбо стовари сабята си право върху гърба на моряка. Без да изохка, Денджър се строполи на земята.
За да бъде напълно уверен в смъртта на жертвата си и да излее дивата си ярост върху човека, който той смяташе, че толкова дълго му се е изплъзвал, Бамбо удари още веднъж с всичка сила клетото мъртво тяло. Той все още сечеше бясно, когато небето сякаш се стовари върху дърветата и аз политнах, преди да припадна…
Когато дойдох в съзнание, помислих, че не съм с всичкия си, защото Алек бе коленичил до мен, а аз го бях видял застрелян от злодея Бамбо.
Отново затворих очи.
— Скоро ще се оправиш, момчето ми — разнесе се мекият глас на Алек и хладната му ръка допря челото ми.
Това докосване беше твърде реално, за да продължавам да мисля, че Алек е мъртъв. Съзнанието ми се възвърна изведнъж. Седнах, жаден да науча какво е станало.
— Кажи ми всичко, Алек! Не мога да се успокоя, докато не узная. Видях, когато пиратският капитан те застреля.
— Ти видя пирата да стреля — обясни Алек — и ме видя да падам. Но аз паднах, преди той да гръмне. Ти извика, когато клетият Тъмбълтън бе убит, и аз те видях да се целиш в Бамбо. Тогава се хвърлих на земята, за да избягна куршума му, като мислех, че ще го убиеш. В този напрегнат момент и той помисли същото, което помисли и ти — че ме е убил, и се втурна да те гони.
— И едва не ме улови! Всъщност не мога да повярвам, че съм още жив. Видя ли клетия Дик Денджър?
— Да, съсечен на парчета. Ах, момчето ми, уплаших се много, когато видях Бамбо да те гони, и хукнах подире ви, доколкото можех. Но тъй като ръцете ми не бяха свободни, бях като спънат и само по една случайност се натъкнах на тялото на клетия Денджър преди няколко минути. После, като се поразтърсих наоколо, те намерих.
— А онзи дявол отиде ли си? — попитах, оглеждайки се уплашено.
— Не зная, Мартин. Навярно се е върнал на мястото, където закопахме съкровището му. Ако е така, той ще го откопае, за да го зарови другаде, или ще го отнесе обратно на кораба си. Но ако е сигурен, че е убил както Тъмбълтън, така и мене, е напуснал острова веднага. Във всеки случай, ако стоим тихо, ще бъдем в безопасност.
— Дано се е върнал на кораба си с мисълта, че никой жив човек не знае къде е заровено съкровището му! Тогава ти и аз ще можем да отидем и да го откопаем.
Алек поклати глава.
— Току-що мислех за това. Той едва ли ще остави два трупа, а да не говорим за лопатата, на един метър от съкровището си. Не, той е много хитър и няма да остави такива следи за екипажа на следващия кораб, който слезе тук за вода или за подправки.
— Това е вярно — започнах, — но не трябва да забравяш, Алек…
— Ш-ш-шт! — прекъсна ме Алек, като сложи дясната си ръка (аз бях развързал вече китките му) на устата ми.
Легнахме на земята и се ослушахме. Чуха се стъпки на хора не много далеч от нас. Дали бяха приятели или врагове?
Внезапно Алек ме пусна със сподавен радостен вик. Погледнах след него и видях да се хвърля в прегръдките на брат си. После се здрависа с капитан Хътълстоун, с Чири Сам и с Олд Троуър, които съставляваха останалата част от групата.