— Донякъде съм за осъждане, но не можех да стоя и да гледам как се убива човек.
— А можеш да гледаш как хвърля нож върху мен, за да ме убие, нали?
— И това не мога да гледам! Постъпката му бе подла, не отричам, но това е научил в твоята компания. Бих искал да го видя съден справедливо и наказан за тази долна постъпка. Но безспорно ти нямаш право да го убиваш сам.
— Право? Какво ме е грижа за правото? Само пред силата прегъвам коляно…
— Е, добре, щом зачиташ само силата, от какво се оплакваш тогава? — попита Хътълстоун. — Не употребихме ли сила, за да те накараме да превиеш коляно и така да отървем Чивърс от теб?
— Ти си същински морски адвокат — каза Савидж. — Ако си толкова добър в морското дело, колкото в приказването, ще завършиш живота си като адмирал на цялата английска флота. Сега да видим какво предлагаш за изглаждане на нашите различия, както ги наричаш ти. Какво да направим, например, с това куче Чивърс?
— Струва ми се, че той си получи заслуженото — каза капитанът със смях, решил да разсмее и Були. — Тъй както му стискаше шията, Чивърс ще страда от гърло цяла седмица.
— Ами какво ще правим с това? — попита Савидж, сочейки сандъка.
— Макар че моите приятели и аз изровихме съкровището, то ще се раздели по равно между всички ни.
Сред хората се разнесоха ръкопляскания, но скоро замряха, тъй като всеки чакаше с нетърпение следващите думи на капитана. И той продължи със същия ясен, разумен тон:
— Според мене можем да направим две неща със съкровището: или да го поделим сега на равни купчинки, после да хвърляме жребий кой пръв да избира, и тъй нататък. А виждам от ръкоплясканията, че се одобрява тази мисъл, но тя има и лоши страни, не забравяйте това. Всеки от нас ще стане подозрителен и ще бди денем и нощем някой да не му открадне дела. Няма ли да е по-добре да оставим съкровището тук, както си е в сандъка, и да го заровим в средата на сградата? Ще бъде лесно да се пази, защото винаги има някой от нас. Лесно ще се защитава, ако пиратите ни нападнат. Лесно ще го отнесем на борда, ако на острова се отбие някой кораб, който да ни откара в Англия. Тогава можем да си го разделим, щом сме тръгнали за дома.
Въпреки доводите на Хътълстоун мнозинството от бунтовниците гледаха със съмнение на второто му предложение. Повечето от тях искаха веднага да получат дела си. Може би се надяваха на възможността да спечелят богатството на другарите си в хазартни игри, тъй като бяха закоравели играчи. Обаче капитан Хътълстоун получи силна поддръжка не от другиго, а от самия Були Савидж. Останалите се съгласиха. Веднага бе изкопана дълбока яма в средата на пода и в нея бе спуснат сандъкът. После, по предложение на Савидж, бе хвърлен жребий за скъпоценния камък, изпаднал при отварянето. Доброто настроение на мрачния гигант изглеждаше напълно възстановено, когато той се падна на него. Във всеки случай откритата вражда в нашите редици бе временно изцерена, макар да нямаше пълно доверие помежду ни.
За мен започна щастливо време на острова: дни на скитане и излежаване, на плуване и риболов. Фред Скипърс ме придружаваше навсякъде и ние станахме истински приятели. Понякога към нас се присъединяваха Джим или Олд Троуър, а често и Чири Сам, който ни разказваше чудесни приказки.
Капитан Хътълстоун получи разрешение от на Були Савидж да сформира група за изследване на далечната страна на острова. У него мъждукаше слаба надежда, че на острова може да дойде и друг кораб, не пиратски, и бе решил да направи престоя ни колкото е възможно по-приятен. Искаше също така да построи убежище за оцелелите, в случай че пиратите успешно атакуват укреплението ни.
И така, той се отправи с останалите от „Светла зора“ и с Чивърс в своеобразна експедиция. Искаше и аз да се присъединя към групата, но Савидж не позволи.
Към обяд Слинки Дан, който бе изпратен по следите на групата на Хътълстоун, се завърна с известието, че тя не е направила нищо подозрително, а е изпълнила плана за отиване до другата страна на острова. Като научих това чрез Стъмпи, още веднъж поисках разрешение за излизане извън оградата. Първият му отговор бе един плесник, от който залитнах. Щом се изправих с разкървавен нос, Савидж промени държанието си. Може би се уплаши, че ще се оплача на капитан Хътълстоун — той никога не се осмеляваше да вдига ръка срещу мен, когато капитанът е наблизо — и затова се съгласи да ме пусне. За всеки случай ми забрани да отивам „по-далеч от едно изсвирване със свирката“. Взе и друга предохранителна мярка — заповяда на Стъмпи и Фред да ме придружават.
— Ако не се върнеш пет минути след като изсвиря със свирката си — заплаши ме той, — ще смъкна кожата от безобразието ти тяло!