Каюп-хан
Сардаром быть кому-то одному,
Рассудим же по сердцу и уму.
Хан Семеке
Ты, Каюп-хан, достойней всех, быть может,
Но пусть получит звание «сардар»,
Кто принял первым вражеский удар.
А принял я, хоть я тебя моложе.
Я против истины не погрешу:
Всем станет ясно, коль рассудят здраво,
Я начал битву, я и завершу.
И кто из вас мое оспорит право?
Совет наш будет прав, когда решит:
Кто принял бой, пусть тот и завершит.
Султан Сауран
Единокровные, чтоб спор напрасный
Нам не вести, напомнить я решусь:
Что у казахов, в их семье согласной,
Есть младший брат, и это — Младший жуз.
А если так, их славный представитель
Пусть будет ныне главный наш воитель.
И чтоб меж нами был покой и мир,
Тот, я считаю, должен быть сардаром,
Кто войском наделен и ратным даром.
Сказать короче — хан Абулхаир.
Бий Мыртык
Что так ты скажешь, не было сомненья.
Я знал: не примем вместе мы решенье,
Тем самым возродив былой союз.
Предвидел я: захочет непременно
Подмять всех прочих под свое колено
Махающий дубиной Младший жуз.
Бий Туле
Эй, коротыш, всегда с тобою горе,
Словно верблюд чесоточный, ты рад
Чесать бока о каждый кол в заборе.
Здесь люди о единстве говорят,
А ты встреваешь, чтобы всех рассорить.
Бий Мыртык
Не дело, бий Туле, ты говоришь.
Ты, может быть, всех старше, но не выше.
Зачем меня назвал ты «коротыш»?
Что делать, если ростом я не вышел?
Зато мне бог проворный дал язык,
Витийское искусство — дар немалый.
И ты, почтенный бий, как ни велик,
Не переговоришь меня, пожалуй.
Бий Туле
Тягаться с горлодером — труд тяжел.
И в самом деле, зря слова я трачу.
Хан Семене — виновник наших зол,
Сокрыл он бий-Казбека и привел
На скачку к нам не скакуна, а клячу.
Бий Мыртык (хану Семене)
Как терпишь ты, властитель благородный,
То, что болтает старец низкородный,
Который памятью к тому же плох?
Хан Семене (гневно)
Заткни свой рот, несчастный пустобрех.
Хан Абулхаир
В словесном споре, братья, вы свободны.
Здесь можем говорить мы что угодно,
Но все должны единство мы явить.
Все прочее ничтожно и бесплодно.
Я за единство сам готов платить.
Не в том, чтоб властвовать, моя забота,
И во главе всех ратей боевых
Вы не меня поставьте, а кого-то,
Достойнее меня и остальных.
Султан Сауран (растерянно)
Зачем он прочь уводит разговор,
Иль власть для хана ничего не значит?
Султан Барак
Не горячись, Абулхаир хитер,
Видать, замыслил что-то, не иначе.
Каюп-хан
Ты мудр, Абулхаир, я и не ждал
От мудреца решения иного.
Немудрым, нам пример ты показал.
Хан Семеке, свое промолви слово.
Хан Семеке
Ну что ж, скажу, коль снова мой черед.
Скажу, что ныне, в пору лихолетья,
Проклятый враг, джунгарец и ойрот,
Меня вперед, чем вас, ударил плетью.
Я знаю, всякий пострадавший мстит.
Казахи, все мы пострадали очень,
Но все-таки ущерба и обид
Стерпел я более всех братьев прочих.
Мне больше всех случилось пострадать.
Мой край обильней прочих принял горе.
Кто может право у меня оспорить
Возглавить жузов доблестную рать?
Каюп-хан
Я в споре обскачу тебя едва ли,
Хан Семеке. Не отыскать мне слов.
Но не мои ль владения стонали
И стонут под копытами врагов?
Хоть я, быть может, не искусен в речи,
Я первым бился, сколько было сил,
И хоть с земель исконных отступил,
Но Алатау я себе на плечи,
На спину — Каратау взгромоздил.
Хан Семеке, язык твой острый волен
Что хочет говорить, я все стерплю,
Но я себя унизить не позволю
И прав своих не уступлю.
Султан Барак (Саурану)
Хитер Абулхаир, что говорить:
Взирает он без страха и без злости —
Грызутся шавки из-за сладкой кости.
Он знает: кости им не поделить.
Ее чуть помусолят, чуть погложат
И сами же к его ногам положат.
Но в спор сейчас ты встрянешь, может быть,
Кость в сторону мою подвинешь, словно
Нечаянно, и кончена игра…