(Подает упавшую на землю саукелке. Батима-ханум оправляет одежды, уходит.)
Султан Сауран
Казалось мне: одну Бопай я знаю,
И та уже давно погребена,
Теперь их две, одна Бопай былая
И Батима-ханум — Бопай другая,
Прекрасная, как полная луна.
Одна мне пламя в сердце разжигает,
Другая это пламя раздувает,
И в адском пекле я не знаю сна.
Пусть лучше в честной битве пика злая
Прервет мои мученья: смерть одна!
Последняя битва с ойротами. Известное в истории сражение Ангракай. Мелькают вдали всадники. В схватке сходятся воины. Трещат копья.
Хан Абулхаир поднимается на холм. Каюп-хан, султан Барак, Сейткул окружают Абулхаира. Все наблюдают за побоищем.
Каюп-хан
Враги бегут. Победа! Аруах!
Отмщенье бог нам даровал, глядите!..
(Появляются султан Сауран и Букенбай).
Султан Сауран
Враг обратился в бегство, повелитель,
Молитвам нашим многим внял аллах.
Букенбай
Оружием изрядно поработав,
Помчались наши воины вперед.
Хан Абулхаир
Велик аллах! Разбили мы ойротов,
Все стоны, что исторгнул наш народ,
Услышал бог и сжалился над нами.
Ты, Букенбай, — хребет мой становой.
Ты, Сауран, — мой брат, помощник мой.
О, если перед прошлыми боями
Вы бы стояли за моей спиной,
Судьба сражений тех была б иной
И нашей кровью, нашими слезами,
Быть может, не был залит край родной.
Букенбай
Позволь тебя добычею богатой
Мне одарить, властитель. На, держи!
(Подает знак. Сарбазы приводят пленного Хунтайджи.)
К ногам бросаю! Вот он враг заклятый.
Султан Сауран
Охотился и я за Хунтайджи,
Да ты, видать, храбрее и шустрее.
Букенбай
У нас одна судьба и общий путь,
Добычу лишь своей считать не смею.
Султан Сауран
Тебе я не завидую отнюдь,
Лишь восхищаюсь удалью твоею.
Хунтайджи
Прошу пощады, хан и повелитель,
Великодушен будь, мой победитель,
К законам ратным не останься глух.
Таков обычай воинов исконный.
Хан Абулхаир
Скажи, а по каким таким законам
Ты убивал младенцев и старух?
Хотел искоренить казахский дух
И превратить в пустырь наш край сожженный?
Хунтайджи
Меня унизить можешь и убить,
Великодушным быть ты не обязан,
И все ж вино победы надо лить
Не через край: оно туманит разум.
Тебе же надобно глаза открыть
И уяснить: врагами могут быть
И те, кого сейчас друзьями числишь.
В грядущий день попробуй устремить
Свой мутный взгляд.
Хан Абулхаир
Я, о грядущем мысля,
Сейчас тебя не должен пощадить.
X у н т а й д ж и
Кто знает, где враги и где родня
И где в своей беде искать виновных.
Быть может, враг опаснее меня
Стоит в кругу твоих единокровных.
Абулхаир, грядущее — темно,
О нем не думать мудрецу негоже,
У всех царей угодников полно,
Но и завистников хватает тоже.
У всех у нас порою ум короткий.
Ты не меня — себя побереги.
Коль бывшие друзья возьмут за глотку,
Понадобятся бывшие враги.
Хан Абулхаир
Как ни вертись, держать ответ придется.
А я свой путь не ведаю, но все ж,
Когда и подо мною трон качнется,
Копьем врага его не подопрешь.
Каюп-хан
Абулхаир, есть у меня причина
Просить тебя: подарком ублажи —
Добыча общая, коль рать едина,
Будь щедрым, уступи мне Хунтайджи.
Хан Семеке
Опять Каюп меня опередил.
Наш Средний жуз разбойника пленил,
Добыча эта нашей быть повинна