(Поспешно уходит.)
(Букенбай выхватывает меч, бросается на султана Саурана. Тот защищается.)
Султан Сауран
Скрестить мечи попробуем! Однако
Так просто я не дамся, Букенбай!
Сейткул
(Глядя вслед торопливо уходящему Бараку.)
Султан Барак, он всех стравил, вояка,
А сам теперь бежит, хоть догоняй!
Букенбай
(сражаясь с Саураном)
Брось меч, султан, хотя бы нашей дракой
Ты ханской гибели не оскверняй.
(Султан Сауран смиренно опускает голову и бросает меч.)
Все, как в первой сцене. Батима-ханум в траурных одеждах. Закованный султан Сауран, охраняемый стражниками, стоит переднею.
Батима-ханум
Султан, ты все сказал мне напрямик.
Своей рукою, кровью обагренной,
Сейчас ты прямо в душу мне проник.
И в ней, былой любовью опаленной,
Все взбудоражил, а чего достиг?
Султан Сауран
Чего ж достичь я мог, свершивший зло?
Твой муж, отправясь в путь свой безвозвратный,
Взял выигрыш с собой десятикратный,
А я один, и как мне тяжело,
Никто не знает. То, к чему стремился,
Чего достичь я понапрасну тщился —
Все разлетелось, прахом все пошло.
Я проиграл, мое минуло время.
Я, как бывало, вновь не вознесусь,
Не выну меч, не вдену ногу в стремя.
Батима-ханум
Я этого, султан мой, и боюсь.
Султан Сауран
Что говоришь ты, злобою объята?
Батима-ханум
Нет, мой султан, я лишь о том пекусь,
Чтоб мужа заповедь исполнить свято.
Семнадцать лет я шла его путем,
И в том пути погибли без возврата
Любовь моя и жизнь родного брата,
Я ежечасно думаю о нем.
Семнадцать лет женою я была,
Делила ложе с мужем и смирилась.
Трех сыновей ему я родила.
Цель поняла его и приняла
И к ней душой своею приобщилась.
Свободу не вольна тебе я дать.
Ты, став свободным, в эту же минуту
Опять воспрянешь и затеешь смуту,
И землю ввергнешь в бедствие опять.
Чтоб благоденствовать родному краю,
Чтоб мирно жить, тебя я обрекаю
На смерть; мне больше нечего сказать.
Султан Сауран
Ханум, я знаю, нет пути назад,
Но ничего другого и не надо.
Сейчас мне у тебя просить пощады
Страшнее всякой смерти во сто крат.
И все ж, тебя, любовь моя былая,
Я ныне от греха уберегу.
Не ты, а сам себя я покараю.
И это все, что, находясь у края,
Я сделать для тебя еще могу!
(Схватив пику стражника, закалывает себя. Падает.)
Батима-ханум
(Склоняется над Саураном.)
О боже, все равно велик мой грех.
Того, кто был всегда дороже всех,
Я к смерти не сама ль приговорила?
Но ту любовь, что ты отверг давно,
Поверь мне, пронесу я все равно
Не до твоей, а до своей могилы.
Султан Сауран
(произнося с трудом)
Спасибо… Я люблю тебя, ты слышишь?
Как поздно я решил извечный спор.
Глупец, не понимал я до сих пор:
Во имя цели, даже самой высшей,
Нельзя идти душе наперекор.
Батима-ханум
Что ты наделал, мой султан!.. Прощай!
Тебя с любовью прежней провожаю
В неведомый твой путь!..
Султан Сауран
Моя Бопай
Не умерла, хоть сам я умираю!
(Умирает.)
Батима-ханум
(Снимает траурное покрывало. Закрывает лицо султана Саурана. Волосы ее распущены. Она медленно поднимается.)
О господи, мой слабый женский разум
Твоих деяний мудрых не поймет.
Стоял на двух опорах наш народ,
Ты эти две опоры выбил разом.
Кто далее народ наш поведет?
Чем ныне будет путь его отмечен?
Ты слишком тяжкий груз взвалил на плечи
Мне, женщине! Что впереди нас ждет?
В 1977 году издается 15 книг
библиотеки «ДРУЖБЫ НАРОДОВ»
Т. Ахтанов — Буран. Роман. Повесть. Драматическая поэма. Перевод с казахского.
Г. Березко — Необыкновенные москвичи. Роман. Повести.