Батима-ханум
Указ владыки, с кем делю я ложе!
Будь проклят! Я хочу погибнуть тоже,
Когда мой брат на гибель обречен.
Жанарыс
Нельзя, сестра, хоть я немного пожил.
Я виноват, я преступил закон,
И пусть я буду в жертву принесен.
В тяжелый час для родины негоже
Вздувать раздоры родственных племен.
А так вражду я приглушу, быть может,
Спасаться негде, некуда бежать.
Что суждено, того не миновать.
Батима-ханум
Что говоришь ты, брат мой, погоди!
Я не пущу тебя!
Жанарыс
Не подходи!
Прощай, сестра, и знай, что я без страха
Умру от палача или в бою.
Не перед ханом, но перед аллахом
Склоняю ныне голову свою.
Батима-ханум
(Преграждая брату путь.)
Не выходи, там разъярен народ.
Он гневом ослеплен, он разорвет…
Жанарыс
(Отстраняя сестру.)
Прощай, сестра, мне нечего бояться,
Когда враги в наш отчий край стремятся,
Когда идут кровавые бои,
Пусть гибелью моею насладятся
Спесивые сородичи мои!
(Уходит.)
Появляются султан Барак и султан Сауран.
Султан Барак
Ты вовремя, мой досточтимый брат,
К нам воротился из степи кровавой.
Все о твоей победе говорят,
Пришел ты следом за своею славой.
Позволь тебя поздравить от души.
Султан Сауран
Слова и поздравленья хороши,
Коль вправду от души, и я склоняю
Перед тобой главу, Барак-ага.
Султан Барак
Я, брат, тебе сочувствую, я знаю,
С чьим именем ты побеждал врага.
Ты не себе, Абулхаиру служишь.
Но ведь его не хуже ты, к тому же
Один из Жадиге тебя родил.
Мы помним все, хоть сам ты позабыл.
Султан Сауран
Я не забыл, прости меня покорно,
Что мы от одного с тобою корня,
Но о твоем сочувствии не знал.
Султан Барак
Всегда ты сторонился нас упорно,
Ты кровных уз вовек не признавал.
Не потому ль однажды столь сурово
Не в пользу Жадиге сказал ты слово.
Не будем, впрочем, поминать обид.
Сегодня перед испытаньем новым,
Быть может, кровь в тебе заговорит.
Султан Сауран
Ты о сардаре, о его избранье?
Султан Барак
Да, мы должны условиться заранее,
Кому всех жузов повод передать.
Какой, по твоему понятью, воин
В своей руке держать его достоин,
Кто возглавлять отныне должен рать?
Султан Сауран
У нас три жуза, ими правят люди,
Кому дать повод, пусть они и судят,
А мне его навряд ли кто вручит.
Султан Барак
Но разве должен стать главою в войске
Не тот, кто в битву вел его геройски?
И не тому ли власть принадлежит,
Кто первым от победы шел к победе?
Что скажешь ты: кому сардаром быть?
Султан Сауран
Султан Барак, не рано ли делить
Нам шкуру неубитого медведя?
Султан Барак
Когда словцо «медведь» на языке,
Так извини, но правду я отрежу:
Смотри, не оказалась бы медвежьей
Твоя услуга роду Усеке!
Султан Сауран
В толк не возьму, что хочешь ты сказать?
Султан Барак
Хочу сказать, что застлан путь туманом,
Не слишком ты усердствуй перед ханом,
Не то, глядишь, владыка — твой должник.
А в должниках ходить кому приятно?
Быть должником — удел не для владык.
Тем страшен долг, что ждут его обратно.
Султан Сауран
Султан Барак, умен ты и хитер.
Но вот беда: корыстью и расчетом
Настолько ослеплен твой мудрый взор,
Что велика ль цена твоим заботам?
Подумай ты о том, что так давно
Мечтали племена объединиться.
И вот — три жуза связаны в одно.
Зачем же снова на три нам делиться?