Выбрать главу

My knees are weak as I stumble to my bed. With my eyes closed, the silence of the room presses upon me like a hand.

When my heart slows, I look over to where the officer slept, the coverlet twisted and the worn mattress exposed. He ought to have replaced the bed board — he’ll have bad luck. Perhaps if the bed is still warm, he is nearby. It feels intrusive to touch the bare mattress, but it’s cold. He’s gone. My bed is made. I run my hands over the thin blanket, worn smooth from use. How many other bodies have lain here before me? How many nightmares have been produced under this cloth?

The floor is boarded, but the walls and ceiling are not, and the turf is in need of repair; slabs of dried sod have slumped inwards and thinned, leaving fissures in the wall and the room prey to draughts. It will be cold in winter.

But I might be dead before then.

Quickly! Push that thought away.

Dead grass hangs sinister from the ceiling like unwashed hair. A few carved ornaments have been arranged across the rafters, and a cross is nailed to the lintel over the entrance.

Do they sing hymns in the winter here? Maybe they recite the sagas instead — I prefer a story to a prayer. They whipped me for that at this farm, Kornsá, once, when I was young and fostered out to watch over the home field. The farmer Björn did not like that I knew the sagas better than him. You’re better off keeping company with the sheep, Agnes. Books written by man, not God, are faithless friends and not for your kind.

I might have believed him were it not for my foster-mother Inga and the lessons she gave me, delivered in whispers as he dozed in the evening.

Near the entrance, close to the mistress’s bed, is a grey woollen curtain that has been nailed to a slat. I suppose it serves as a door to the room beyond. The curtain falls short and in the gap above the floor the legs of a table are visible. They’re slightly splintered, as though someone has gnawed at them.

The badstofa is almost as bare as all those years ago, although little planks have been nailed between the sloping rafters and the wall supports to serve as shelves. They hold the usual things — wooden canisters, sheep horns, a pipe, fishbones, mittens and knitting needles. There is a small painted trunk under one of the beds. An abandoned slipper wanting mending. The familiarity of day-to-day things can be comforting. I once had things like this. My white sack with the dried flowers in it. The stone Mamma gave me before she left. It will bring you good luck, Agnes. It is a magic stone. Put it under your tongue and you will be able to talk to the birds.

That stone sat in my mouth for days. If the birds understood my questions, they never cared to answer them.

Kornsá of Húnavatn District. I was delivered to its doorstep at six years old with a kiss and a stone from Mamma, and now I’ve been dragged here again at three and thirty winters because of two dead men and a fire. I’ve worked at more northern farms than should have been my share. But poverty scrapes these homes down until they all look the same, and they all have in common the absence of things that ought to be there. I might as well have been at one place all my life.

This is it, then. Kornsá, my last grim corner. The last bed, the last roof, the last floor. The last of everything brings lugs of pain, as though there will be nothing left, but smoke from fires abandoned. I must pretend that I am a servant still, and that these are my new quarters and I must think of all the chores I will do, and how I will make my mistress comment on the dexterity of my fingers. I used to think that if I worked hard I might one day be made a housemistress. But not here. Not at Kornsá.

Kornsá. It trips over and over itself in my head, so that I must very quietly say it aloud and feel the sound of it. I tell myself that it’s just another farm, and I softly chant the names of all the places I have lived at. It’s like an incantation: Flaga, Beinakelda, Litla-Giljá, Brekkukot, Kornsá, Gudrúnarstadir, Gilsstadir, Gafl, Fannlaugarstadir, Búrfell, Geitaskard, Illugastadir.

Of all the names, one is a mistake. One is a nightmare. The stair you miss in the darkness.

The name is everything that went wrong. Illugastadir, the farm by the sea, where the soft air rings with the clang of the smithy, and gulls caw, and seals roll over in their fat. Illugastadir, where the night is lit by fire, where smoke turns in the early morning to engulf the stars, and in ruins, always Illugastadir, cradling dead bodies in its cage of burnt beams.

Outside, the officers burst into laughter. One of them is talking about his rich cousin in Helgavatn.

‘Let’s stop and relieve him of his brandy!’ one suggests.

‘Yes! And his wife and daughters!’ another shouts. They laugh again.

Will someone stay to make sure I don’t run away? To make certain I don’t light the lamps, in case I dash the flame upon the floor. To make sure I keep my hands clean, and my tongue still, and my legs together, and my eyes down.

I am the property of the Crown now.

I hope they all leave today.

As I strain to listen to the officers’ conversation I notice that something has been hidden under the bed across from me, something shiny. It is a silver brooch, a strange thing to have in a room so stripped of luxury. Was it stolen? It wouldn’t be so strange in this valley, where people can catch sheep and slice the marks from their ears before the flock scatters, and men grow their nails long to better pick up coins. There’s many a thieving farmer and servant who has felt the law’s whip in these parts. Even Natan bore the scars of his own youthful brush with the birch rod.

I pick up the brooch. It’s unexpectedly heavy.

‘Put it down.’ A slender young woman is standing with her legs apart, her arms raised from her sides. ‘That’s mine.’

I drop the brooch and we both flinch as it hits the floor. The girl is fine-boned and small, with pale lashes striking against the dark blue of her eyes. Her head is covered with a scarf. There is a slight bump in her nose.

‘Steina!’ The girl hasn’t moved, only regards me from the doorway. She is scared of me, I think.

Another girl steps through the doorway. She must be her sister, only she is taller, with brown eyes, and the skin over her nose is clouded with freckles. ‘Róslín and her brood are —’ She stops when she sees me.

‘She was touching my confirmation gift.’

‘I thought Mamma took her outside?’

‘Me too.’

They stare. ‘Mamma! Mamma! Come here!’

Margrét hobbles in, wiping her mouth. She sees the silver brooch on the floor by my feet and the blood drains from her face. Her mouth slips open.

‘She was touching it, Mamma. I caught her.’

Margrét shuts her eyes and passes a hand over her lips as if in pain. I want to touch her on the arm. I want to reassure her. She comes towards me, furious now, and I hear the slap before I feel it. A neat crack. A tingling rush of pain.

‘What did I tell you?’ she cries. ‘You will not touch a thing in this house!’ She breathes heavily, her hand pointing at my face. ‘Consider yourself lucky that I don’t report this incident.’

‘I’m not a thief,’ I say.

‘No, you’re a murderess.’ The blue-eyed girl spits the words out, dimples flashing in her cheeks. Her headscarf has slipped and a lock of white-blonde hair falls onto her forehead. Her face is flushed.

‘Lauga,’ Margrét warns, ‘take Steina and go into the kitchen.’ They leave. Margrét grabs my sleeve. ‘Follow,’ she says, dragging me out of the room. ‘You can prove your penitence by working like a dog.’