Себастьян
Живые куклы! Ну, теперь я верю,Что есть единороги, что в АравииЕсть дерево, трон Феникса, что ФениксТам царствует…
Антонио
И я всему поверю;Пусть все невероятное случится, —За правду все сочту и поклянусь,Что путешественники нам не лгут,Хоть домоседы глупые бранят их!
Гонзало
Когда б в Неаполе я рассказалО том, что видел, – кто бы мне поверил,Что существуют здесь островитяне(Конечно, это здешний был народ),Которые под образом чудовищТаят такую прелесть обращенья,Какую редко встретишь у людей?
Просперо
(в сторону)
Да, честный человек, ты прав: есть людиСредь вас, которые гораздо хуже,Чем дьяволы.
Алонзо
Я не могу очнуться!Какие образы, движенья, звуки!Как выразили все они понятноБез слов!
Просперо
(в сторону)
Дождись конца: потом похвалишь.
Франсиско
Как странно все они исчезли!
Себастьян
Что ж,Еду они оставили, а мы —Так голодны. Угодно ль вам отведать?
Алонзо
О нет!
Гонзало
Не бойтесь, государь. Мы в детствеНе верили, что люди есть в горахС подгрудками, как у быков, с мешкамиМясистыми у горла, что есть людиБез плеч и с головами на груди;А ведь теперь рассказам краснобаевПридется верить.
Алонзо
Что ж, я буду есть.Пусть трапеза моя последней будет, —Не все ль равно? Все – в прошлом. —Герцог, брат…Последуйте примеру моему.
Гром и молния.
Появляется Ариэль в виде гарпии; он машет крыльями над столом, и при помощи особого механизма все блюда исчезают.
Ариэль
Передо мной три грешника. Судьба,Которая всем в мире управляет,Вас морю ненасытному велелаИзвергнуть на пустынный остров, ибоВы недостойны жить с людьми. Я васБезумью обрекаю!
Алонзо, Себастьян и Антонио обнажают мечи.
Это храбрость,С какою топятся самоубийцы.Безумцы! Мы – орудия судьбы.Как эта сталь не может ранить ветерИли убить ударом смехотворнымСходящуюся в тот же миг волну, —Так ни одной пушинки с этих перьевНе сбросить ей. Товарищи моиНеуязвимы все. А если б дажеИначе было, вы поднять не в силахСвоих мечей! Но вспомните (за этимЯ послан к вам): когда-то из МиланаВы Просперо достойного изгнали,Вы предали его на ярость морюИ с ним – дитя невинное. Но мореВернуло их; а ваше преступленьеВласть высших сил хоть медлит покарать,Но не забыла. Эта власть – и море,И землю, и всех тварей поднялаНа кару вам. Тебя, король, онаЛишила сына; и через меняВам возвещает медленную гибель,Что хуже смерти. Шаг за шагом будетТебе она сопутствовать; спастисьОт праведного гнева можешь толькоРаскаяньем своим чистосердечнымИ жизнью беспорочною потом.
(Исчезает среди раскатов грома.)
Под звуки тихой музыки снова появляются фигуры; они танцуют с гримасами и ужимками и уносят стол.
Просперо
(в сторону)
Прекрасно ты роль гарпии исполнил,Мой Ариэль; хорош был, их терзая.Ты мой урок запомнил превосходно, —Ни слова не забыл. Другие духи,Приказ мой точно соблюдая, живоСыграли все. Подействовали чары:Мои враги окованы безумьем;Теперь они во власти у меня.Но я пойду проведать Фердинанда,Которого считают все погибшим,И ту, что нам обоим дорога.
(Исчезает.)
Гонзало
Что с вами? Всем святым вас заклинаю:Во что вы взор вперили, государь?
Алонзо
Чудовищно! Чудовищно! Я слышал,Как волны мне об этом говорили,Как ветер выл, а гром органом мощнымГласил мне имя Просперо и грозноМой грех напоминал… Из-за негоМой сын теперь лежит в подводном иле.Спущусь же глубже, чем достанет лот,И вместе с ним в могиле я улягусь.
(Уходит.)
Себастьян