– Сир Клеос, держите руль, – скомандовала женщина. – Цареубийца, бери весло – будешь отталкиваться от камней.
– Как прикажет моя госпожа. – Весло не меч, но его лопастью можно разбить человеку голову, если хорошо размахнуться, а рукоятью отразить удар.
Клеос сунул ему весло и перелез на корму. Они миновали верхнюю оконечность острова и резко свернули в протоку. Лодка накренилась, плеснув водой на утес. Остров густо зарос ивняком, дубами и высокими соснами, которые бросали тень через бурный поток, скрывая коряги и воронки. Слева поднимался отвесный утес, и вода кипела вокруг валунов и обломков скал у его подножия.
Они нырнули из солнца в тень, спрятавшись от галеи между зеленой древесной стеной и серым утесом. «Хоть от стрел немного передохнем», – подумал Джейме, отталкиваясь от полузатопленного валуна.
Лодка качнулась, и послышался тихий всплеск. Оглянувшись, Джейме увидел, что Бриенна исчезла. Миг спустя он увидел ее опять – она вылезала из воды у подножия утеса. Пройдя по мелководью, она перебралась через каменную осыпь и стала карабкаться вверх. Клеос ахнул, разинув рот – дурак дураком.
– Не пяль на нее глаза, – гаркнул Джейме кузену. – Правь.
Парус уже мелькал за деревьями, и вскоре галея появилась в устье протоки, в двадцати пяти ярдах от них. Ее нос описал дугу, совершая поворот, и оттуда слетело полдюжины стрел, но все они прошли мимо. Ход обеих лодок мешал лучникам целиться, но Джейме знал, что скоро они приноровятся. Бриенна, цепляясь за выступы и трещины, взобралась до половины утеса. «Ригер уж точно ее увидит и прикажет лучникам сбить женщину». Джейме решил сыграть на гордости старика – авось она затмит ему мозги.
– Сир Робин, – закричал он, – послушайте, что я скажу.
Сир Робин поднял руку, и стрелки опустили луки.
– Говори, Цареубийца, да побыстрее.
Ялик обогнул россыпь камней, и Джейме крикнул:
– Я знаю лучший способ уладить дело – поединок между вами и мной.
– Я не вчера родился, Ланнистер.
– Верно, но сегодня вы можете умереть. – Джейме поднял руки, показывая Ригеру свои кандалы. – Я буду драться в цепях, чего вам бояться?
– Я тебя не боюсь, сир. Будь на то моя воля, я бы ничего лучшего не желал, но мне приказано доставить тебя живым, если будет возможно. Лучники! Заряжай – тяни – пуска-ай…
Их разделяло теперь меньше двадцати ярдов, и лучники вряд ли могли промахнуться, но как только они подняли свои длинные луки, на них обрушился сверху каменный град. Мелкие камни, стуча по палубе и по шлемам, сыпались в воду. Те, кто успел сообразить, в чем дело, задрали головы, и тут от верхушки утеса отделился валун с корову величиной. Сир Робин испуганно вскрикнул. Камень, кувыркаясь в воздухе, задел за выступ утеса и, разломившись надвое, обрушился на них. Более крупный кусок сокрушил мачту вместе с парусом, скинул за борт двух лучников и сломал ногу гребцу. Быстрота, с которой галея стала наполняться водой, позволяла предположить, что второй обломок пробил ей корпус, лучники барахтались в реке под громкие вопли гребца, плавать они, по всей видимости, не умели. Джейме расхохотался.
Когда лодка вышла из протоки, галея пошла ко дну среди водоворотов и коряг, и Джейме Ланнистер решил, что боги на его стороне. Сиру Робину с его проклятущими лучниками придется тащиться в Риверран пешком, и к тому же он избавился от этой уродливой девахи, лучшего и желать нельзя. «Вот только от цепей освободиться…»
Он поднял голову, услышав оклик Клеоса. Бриенна шла по скалистому берегу, намного опередив их, – она срезала угол, пока они огибали очередной мыс. Когда она нырнула со скалы в воду, у нее это вышло почти грациозно. Нехорошо было бы надеяться, что она расшибет себе голову о камень. Клеос направил лодку к ней. Хорошо, что весло все еще в руках у Джейме. «Размахнуться как следует, когда она подплывет, – и я избавлюсь от нее навсегда».
Вместо этого он неожиданно для себя протянул ей весло. Бриенна ухватилась за него, и Джейме втянул ее в лодку. Вода текла с нее ручьями. «Мокрая она еще безобразнее – кто бы мог подумать, что такое возможно?»
– Ну и дура же ты, женщина, – сказал он ей. – А если б мы уплыли без тебя? Или ты полагалась на мою благодарность?
– В твоей благодарности я не нуждаюсь, Цареубийца. Я дала клятву доставить тебя в Королевскую Гавань.
– И всерьез намерена ее сдержать? – Джейме ослепительно улыбнулся. – Чудеса, да и только.
Кейтилин