Выбрать главу

— По дяволите, как хубаво ухае! И аз искам същото, Линда. Днес е денят на горещото какао.

— Здравейте, Уес, Скот — каза Мерилий.

Скот измънка в отговор:

— Госпожице Рит.

Уес седна на високото столче до нея. Коленете му сбутаха нейните, докато сгъваше краката си под шубера.

— Ще възразиш ли, ако седна до теб?

— Ни най-малко.

— Не бива да ругаеш, Уес Хамър — укори го Линда. — Ти си за подражание на децата и всички останали.

— Какво толкова казах?

— Каза „по дяволите“.

— Откога пък стана толкова предвзета? И теб съм те чувал един-два пъти да пускаш по някоя ругатня.

Тя изсумтя, но без да престава да се усмихва. Такова въздействие оказваше Уес върху жените.

— А ти искаш ли какао, миличък? — обърна се Линда към Скот, който стоеше зад баща си прегърбен в палтото си, с ръце в джобовете и пристъпваше от крак на крак.

— Да, благодаря. С удоволствие.

— Неговото да е без сметана — вметна Уес. — Няма да спечели нито една точка с футболните скаути, ако си сложи някой килограм отгоре.

— Не виждам опасност в близко време да напълнее — възрази Линда. Но не сложи сметана. Такова въздействие оказваше Уес върху хората изобщо.

Той се извъртя и застана с лице към Мерилий.

— Как е Скот с американската литература?

— Много добре. Достигна осемдесет и две точки на теста за Хоторн1.

— Осемдесет и две, а? Не е зле, не е зле. Но не е и върхът — и се обърна към Скот през рамо: — Иди и си поговори с ония млади дами. Ще те изпият с поглед, откакто влезе тук. И се обади на Уилям, че си дошъл.

Скот тръгна бавно с чашата какао в ръка.

— Момичетата ще има да се лепят за него — отбеляза Уес, докато наблюдаваше сина си, който вървеше към секцията с видеокасетите.

— Не е за чудене — каза Линда. — Какъвто е хубавец…

— Май и други смятат така. Звънят по телефона по всяко време и затварят, ако не вдигне той. Направо влудяват Дора.

— Какво мислиш за неговата популярност сред женското съсловие? — попита Мерилий.

Уес измести поглед към нея и намигна.

— Ами крушата не пада по-далече от дървото.

Тя сведе очи към чашата си и нервно затърси в ума си как да продължи разговора.

— Скот се справя добре и с домашните си. Правописът му значително се подобри.

— Оставаше и да не научи нищо от частните уроци, които му даваше, нали?

През есента Уес я беше помолил да дава уроци на Скот всяка събота сутрин и неделя привечер през няколкото последни седмици на срока. За услугата й предложи да й плаща скромно възнаграждение, което тя опита да откаже. Той обаче настоя. Накрая Мерилий прие не само защото знаеше колко важни щяха да са за момчето високите оценки на приемните изпити в колежа, но и защото малцина можеха да откажат на Уес Хамър и да устоят.

— Надявам се, че парите ти не са отишли напразно — каза му тя сега.

— Ако дори ми беше хрумвала подобна мисъл, Мерилий, ти първа щеше да узнаеш — усмихна й се той и очите му заблестяха.

— Ей, Уес? — повика го Уилям от края на пътеката до щанда за бебешки продукти. — Имам една свободна минута. Искаш ли да дойдеш насам?

Уес задържа погледа си още няколко секунди върху Мерилий, после помоли Линда да впише двете чаши какао на сметката му и тръгна към аптекарската секция при Уилям и Скот.

— Интересно — отбеляза Мерилий, чудейки се каква ли работа можеше да има Хамър с брат й.

Линда обаче вече изпълняваше поръчката на друг клиент и не я чу.

* * *

Лили продължаваше да се чуди откъде Бен Тиърни знае за вилата й на Клири Пик, когато го чу да я пита грубо:

— Имаш ли по-добра идея?

Поради силния вятър тя трябваше да помисли малко.

— Не. Трябва да идем във вилата.

— Първо да проверим колата ти.

Стигнаха благополучно до колата й, въпреки че той едва ходеше. Лили заобиколи откъм шофьорската страна. Той избута куфара й настрани и се качи на задната седалка, тъй като дясната половина на арматурното табло се беше врязала в предната пътническа седалка. Щом затвори вратата, свали ръкавиците си и подпря чело върху дясната си ръка.

— Да не припаднеш отново? — попита Лили.

— Не. Нямаме време за това. — Свали ръката си и я погледна критично над облегалката за глава — Облечена си неподходящо.

— Като че ли не знам — отвърна тя през тракащи зъби.

— Какво имаш в куфара? Нещо, което да ти послужи?

— Нищо по-топло от това, което е на гърба ми.

Очевидно искайки сам да се увери, той отвори куфара на седалката до него. Разрови небрежно дрехи, бельо, нощници, чорапи, памучни панталони.

вернуться

1

Натаниъл Хоторн (1804–1864), американски писател. — Б.пр.