— Нет, я передумала. — Сквозь ресницы она посмотрела на него. — Теперь я это сделаю. Я продолжала гадать, какую пользу мне принесет то, что я донесу на них, что расскажу людям о том, что они сделали. Зачем сноваэто переживать? Но потом я подумала о твоих родителях, о Тайлере и Сете и об остальных придурках. Я думала обо всех сделках, секретах и лжи, которые люди произносили во имя защиты.
Он смотрел на нее, и ей пришлось сделать вдох.
— Что, если твои родители с самого начала смело встретили родственников Тайлера и Сета и сказали им: «Зовите Проводников, наши дети не сделали ничего плохого. А вы можете сказать то же самое?»
Он слегка вздрогнул, и она тут же пожалела о своих словах.
Но потом он кивнул.
— Ты права. — Он помолчал, и его голос стал хриплым. — Надеюсь, что так оно и было.
Она посмотрела на него, вспомнив ту силу эмоций Габриэля в лесу. Тогда ей хотелось обнять его, но она не была уверена, как он это воспримет.
Теперь же она обвила руками шею Криса, прижавшись лицом к его плечу.
— Крис. Мне жаль.
Он обнял ее, его руки обхватили ее спину. Она чувствовала его дыхание на своих волосах, быстрое на мгновение, а потом успокоившееся.
Теперь они тихонько раскачивались, и ей было хорошо. Она не отпускала его.
Крис снова убрал волосы с ее лица, легко, осторожно, его пальцы дотронулись до ее скулы.
— Ты снова увела разговор от себя.
— Мне не хочется разговаривать о тех парнях. Я достаточно времени потратила на них и еще потрачу завтра, рассказывая о них.
Он кивнул, и она расслабилась на его плече.
Потом она подняла голову, обнаружив его лицо близко к себе, его глаза были темными и полными решимости.
— Что? — спросил он.
— Ты все еще пойдешь со мной?
— Да. — Он прижал ладонь к ее щеке. — Обещаю.
— Спасибо, Крис. — Она помолчала. — Ты отличный друг.
Какое-то время они почти качались, и она наслаждалась поздним сентябрьским ветерком, щекочущим ее щеки.
Потом Крис ее немного отодвинул.
— А что насчет тебя и Хантера?
Она вздохнула.
— Не знаю. Он лгал мне о слишком многом, он даже не говорит, что было правдой...
— Так вы больше не встречаетесь?
— Нет. — Она снова подняла голову, услышав в своем голосе отвращение. — Я даже не знаю, встречались ли мы. То есть, он...
Но она не успела закончить предложение.
Потому что Крис взял ее лицо в ладони и накрыл рот своими губами.
Конец первой книги
Оригинальное название: Brigid Kemmerer «STORM» 2012
Бриджид Кеммерер «Буря» 2012
Перевод:
mouse
_
yeah
,
sadako
999
,
Alaska
08
,
Бета ридер: Светлана «lightrainbow» Дорохова
Редактор и оформитель: Анастасия «Nickelback»Антонова
Переведено специально для группы: http://vk.com/e_books_vk
Любое копирование без ссылки
на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
[1] Планшетка для спиритических сеансов с нанесёнными на неё буквами алфавита, цифрами от 1 до 10 и словами «да» и «нет».
[2] «Гаторейд» — товарный знак «спортивных» напитков и порошков производства компании «Куэйкероутс».
[3] Адирондакское кресло — удобное глубокое «дачное» кресло с широкими подлокотниками, предназначенное для использования на улице, во дворе. Сделано из прочных деревянных планок. Название связывают с тем, что изначально такие кресла изготовляли и сделали их популярными в районе Адирондакских гор.
[4] Лакросс (фр. lacrosse — «клюшка») — командная игра, в которой две команды стремятся поразить ворота соперника резиновым мячом, пользуясь ногами и снарядом, представляющим собой нечто среднее между клюшкой и ракеткой.
[5] «Форд Т» — первый в мире дешевый массовый автомобиль, разработанный в 1908-10 годах в нескольких модификациях, который компания «Форд мотор» выпустила в 1913-27 в количестве 15 млн.
[6] «Уайт-аут» — товарный знак быстро засыхающего вещества для исправления ошибок в машинописном тексте. Выпускается в виде пузырьков с жидкостью, «авторучек» и пленки компанией «Уайт-аут продактс».
[7] Hier. Fuss. (с нем.) — «К ноге»
[8] Platz (с нем.) — место
[9] Нью Эйдж (англ. New Age, буквально «новая эра»), религии «нового века» — общее название совокупности различных мистических течений и движений, в основном оккультного, эзотерического и синкретического характера.
[10] Bravy (с нем.) — умница, молодец
[11] Двухцветный лабео — рыба семейства карповых. Лабео населяют мелкие заросшие водоемы с прозрачной проточной водой в Таиланде. В природе популяции резко сократились, вид занесён в Красную книгу Всемирного союза охраны природы. Разводится в неволе и популярен как аквариумная рыбка-водорослеед.
[12] Ванс (Vans) — компания по производству спортивной обуви (и предметов одежды).
[13] Валиум — патентованное название диазепама, седативного средства из группы бензодиазепинов. Используется для помощи при тревожных состояниях, мышечных спазмах, эпилепсии.
[14] Гематит — широко распространённый минерал железа, одна из главнейших железных руд. В природе встречается несколько морфологических разновидностей гематита: железная слюда, красная стеклянная голова («кровавик»), железная роза.
[15] Timmy fell down the well (Тимми упал в колодец) — строчка из одной считалочки
[16] Имеются ввиду специальные конструкции в бейсболе, в виде сделанной из сетки клетки с одной снятой стенкой, в которую бьющий во время тренировки отбивает мячи, чтобы они не улетали далеко.
[17] «Хоум Депот» (Home Depot) — американская торговая сеть, являющаяся крупнейшей на планете по продаже инструментов для ремонта и стройматериалов
[18] Мульча — различные материалы, используемые для покрытия земли под растениями (гравий, опилки, перегной и т.д.).
[19] «Мирэкл-Гро» (Miracle-Gro) — крупная американская компания, производящая различные удобрения для сада и огорода.
[20] Менса (лат. стол) — крупнейшая, старейшая и самая известная организация для людей с высоким коэффициентом интеллекта.
[21] КФС (Kentucky Fried Chicken, Кентукийский Жареный Цыплёнок) — американская сеть ресторанов фастфуда общественного питания, специализирующихся на блюдах из курятины. В России ранее называлась Ростикс.
[22] Крав-мага́ — разработанная в Израиле военная система рукопашного боя, делающая акцент на быструю нейтрализацию угрозы жизни.
[23] Хоумран — удар в бейсболе, при котором мяч перелетает через всё игровое поле; даёт бьющему право совершить перебежку по всем базам и принести своей команде очко.
[24] Дагаут — скамейка под навесом на краю бейсбольного поля, где во время матча находятся
[25] Одеяло Майлара — одеяла, используемые в чрезвычайных ситуациях. Сделаны из фольги, предотвращая потерю тепла.
[26] Велвита (Velveeta) — марка пастеризованного спреда из плавленого сыра.
[27] Комкаст — крупнейший американский оператор кабельного телевидения.
[28] Костюм — тройка состоит из пиджака, жилетки и брюк. Типичная классика.
[29] Рэпист (англ. — rapist) — насильник.
[30] 1 акр примерно равен 4046 кв.м
[31] Перкосет – обезболивающее средство, содержащее наркотические вещества.
[32] Клифф Ноутс — популярная серия тонких желто-черных книжек с краткими пересказами известных произведений литературы.
[33] 3 мили = 4, 8 км.