Выбрать главу
Ариэль
Псы сторожевые, лайте!
Духи
Гау! Гау!
Ариэль
Внимайте! Море смолкло, даль тиха, Слышно пенье петуха! Кукареку!
Фердинанд
Откуда эта музыка? С небес Или с земли? Теперь она умолкла. То, верно, гимны здешним божествам. Я, смерть отца оплакивая горько, Сидел на берегу. Вдруг по волнам Ко мне подкрались сладостные звуки, Умерив ярость волн и скорбь мою. Я следую за музыкой; вернее, Она меня влечет… Она умолкла. Нет, вот опять.
Ариэль (поет)
Отец твой спит на дне морском, Он тиною затянут, И станет плоть его песком, Кораллом кости станут. Он не исчезнет, будет он Лишь в дивной форме воплощен. Чу! Слышен похоронный звон!
Духи
Дин-дон, дин-дон!
Ариэль
Морские нимфы, дин-дин-дон, Хранят его последний сон.
Фердинанд
Поется в песне о моем отце! Не могут быть земными эти звуки, Они сюда нисходят с высоты.
Просперо (Миранде)
Приподними же занавес ресниц, Взгляни туда.
Миранда
Что это? Дух? О боже, Как он прекрасен! Правда ведь, отец, Прекрасен он? Но это лишь виденье!
Просперо
О нет, дитя, он нам во всем подобен: И спит, и ест, и чувствует, как мы. Он спасся вплавь при кораблекрушенье; Здесь ищет он товарищей пропавших. Когда бы только скорбь, враг красоты, Не искажала черт его лица, Ты назвала бы юношу красивым.
Миранда
Божественным его б я назвала! Нет на земле существ таких прекрасных!
Просперо (в сторону)
Случилось все, как я предначертал. Мой Ариэль искусный! Я за это Через два дня тебя освобожу.
Фердинанд
Так вот она, богиня, в честь которой Звучал тот гимн!.. Ответом удостой: Ты здесь, на этом острове, живешь? Что делать мне велишь? Вопрос последний, Но главный для меня: скажи мне, чудо, Ты фея или смертная?
Миранда
Синьор! Я девушка простая. Я не чудо.
Фердинанд
Как? Мой родной язык! Но если б я Был там, где говорят на нем, – я был бы Из всех, кто говорит на нем, первейшим!
Просперо
Первейшим? Ну, а если б услыхал Тебя король Неаполя?
Фердинанд
Он слышит, Дивясь, что вдруг ты вспомнил про Неаполь: Увы, король Неаполя – я сам. Мои глаза с тех пор не просыхали, Как видели, что мой отец, король, Погиб в морских волнах.
Миранда
Увы! Несчастный!
Фердинанд
Погибли с ним и все его вельможи, Погиб миланский герцог вместе с сыном…[6]
Просперо (в сторону)
Миланский герцог с дочерью своей Тебя легко могли бы опровергнуть… Еще не время… С первого же взгляда Огонь любви зажегся в их глазах… Мой нежный Ариэль, тебе свободу за это дам.

(Вслух.)

Послушайте, синьор! Зачем позорите себя неправдой?
Миранда
Ах, почему отец мой так суров? Передо мною третий человек, Которого я знаю. Но он первый, Кто вызвал в сердце странное томленье. Как я хочу, чтобы отец смягчился!
вернуться

6

…погиб миланский герцог вместе с сыном… – По-видимому, небрежность Шекспира: сын миланского герцога в тех сценах, где выводятся спасшиеся от кораблекрушения, не упоминается.

полную версию книги