Выбрать главу
Миранда
Не помню, как я плакала тогда, Но и теперь готова плакать с горя.
Просперо
Дослушай же. Я подвожу рассказ К событьям нынешним. Без них он зря бы Лишь огорчил.
Миранда
А почему враги Не уничтожили нас той же ночью?
Просперо
Вопрос уместен. Молодец девчурка. Они не смели, милая. Народ Слишком меня любил. Им было страшно Еще и кровью руки обагрить. Окраску посветлей они решили Придать деянью подлому. Короче, Нас в море вывезли на корабле, А там ждало суденышко гнилое Без парусов, без мачты и снастей — Уже на нем и крыс не оставалось, — И в этой скорлупе пустили нас На волю волн — смирять их бушеванье Своими стонами, лихим ветрам Слать горестные вздохи, вызывая В них встречный вздох и жалость.
Миранда
Я была Тебе обузой!..
Просперо
Ангелом была ты, Мне сохранившим жизнь. Ведь я в тоске Кропил волну солеными слезами, А ты, у Бога стойкости добыв, Ты улыбалась — и вселила в душу Мне мужество.
Миранда
Но как доплыли мы До берега?
Просперо
Произволеньем неба. Нас в море отправлять назначен был Гонзало, знатный неаполитанец. Он пищей нас снабдил, водою пресной, Богатых нам не пожалел одежд, Припасов, обиходнейших вещей, Нам с той поры неплохо послуживших; Мне сострадая, зная, как я книги Свои люблю, позволил взять тома, Которые ценю превыше трона.
Миранда
Вот бы того Гонзало увидать!
Просперо
Теперь я подымаюсь. Ты сиди И слушай, чем закончились мытарства Морские наши. Выбросило нас Сюда на остров. Здесь я, твой наставник Внимательный, тебя образовал И воспитал на зависть всем принцессам, Всем королевнам, у которых тьма Учителей и праздного досуга.
Миранда
Воздай тебе господь! Ответь еще — По-прежнему стучит в моем мозгу, — Зачем ты поднял эту бурю?
Просперо
Знай же, Что странная и щедрая судьба — Теперь моя защитница благая — Пригнала ныне к здешним берегам Моих врагов; всевидящей наукой Оповещен я, что моя звезда Взошла в зенит, и если упущу я Сей миг, она покатится в закат Бесповоротный. Прекрати вопросы. Тебя неодолимо клонит сон. То благодатный сон. Усни. Поспи.

Миранда засыпает.

Сюда, мой Ариэль. Уже готов я. Ко мне, слуга мой!

(Появляется Ариэль.)

Ариэль
Могучему хозяину привет! Живи и здравствуй, мудрый повелитель! Приказывай — лететь ли, плыть, нестись Верхом на облаке, нырнуть ли в пламя, — Любым заданьем нагрузи меня С моей ватагой духов.
Просперо
Говори же, Исполнил бурю ты, как я велел?
Ариэль
Неукоснительно. Я королевский штурмовал корабль — То здесь, то там, на палубе, в каютах Я вспыхивал пугающим огнем, Я разделялся, я горел на стеньгах, На реях, на бушприте, а затем Соединялся вмиг. Я был стремглавей Юпитеровых молний грозовых. От серного трескучего огня, Казалось, волны буйные дрожали И вздрагивал трезубец самого Морского бога.