Алтай хайша отправилась во главе всех своих баторов и войска на выручку батюшки-хана. По дороге к западному хану уничтожили присланных трех баторов и тридцать гонцов, пошли войной на (западного) хана, освободили батюшку-хана и вернулись домой.
Хан правил несколько лет, а незадолго до своей смерти свой трон передал Алтан хайше. При своем правлении Алтай хайша народу своему много добра сделала.
8. ГЛУПЫЙ СЫН
Мунхаг хубуун — Глупый сын. Записала Л. П. Борхонова от С. Х. Mухуева, 1906 г. рожд., с. Торы Тункинского района БурАССР, 1959 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 2868, тетр. 1. Перевод Д. Д. Дампилон.
Варианты: «Сэсэн даанн бэри — угээтэй хүүни басаган», «Хоёр сэсэнэй хөөрэлдөөн», «Алтай хайша», «Баян хунэй сэсэн бэри», «Үенээхэн үбгэн, Үенсэсэн абхай», «Ребин хаан» и другие. См. комментарии к сказке «Сэсэн хаани бэри — үгээтэй хууни басаган» в настоящем сборнике.
В давние времена жил-был хан. Был у него один сын, да и тот глупый. Долго хан искал невесту своему сыну, наконец женил его на дочери бедняка.
Однажды отправился хан на охоту и взял с собой сына. Проехали немного, хан говорит ему:
— Пошевели-ка хвост своему коню.
Тот соскочил на землю и давай дергать, крутить-вертеть хвост коню.
Дальше поехали они. Остановились на ночлег. Хан обращается к сыну:
— Освежуй косулю и приготовь мясо в деревянном котле.
Сам отправился на охоту.
Вернулся вечером и видит: собрал сын кучу дров, уж десятый котел сжег, а все без толку. Ничего не сказал хан.
Назавтра возвратились домой. Жена спрашивает:
— Как охотились? Что видели?
Парень рассказал, как он выполнил наказ, отца. Жена говорит:
— Какой же ты бестолковый! Когда отец попросил тебя пошевелить хвост коню, то надо было погонять коня. А деревянный котел — это мясо, зажаренное на вертеле над костром.
Через несколько дней хан снова отправился с сыном на охоту. По дороге он говорит сыну:
— Пошевели-ка хвост коню.
Тот припустил коня и поскакал впереди отца. Доехали они до места охоты. Хан обращается к сыну:
— Освежуй косулю, в деревянном котле приготовь мясо.
Сам отправился на охоту.
Вернулся вечером отец, а сын, добыв косулю, приготовил вкусное мясо на костре. Сидит хан, ест и удивляется: «Как это он додумался?». Не выдержав, спросил у сына. Тот и отвечает, что жена его так научила.
Тут только хан понял, какая у него умная невестка. А когда умирал, то завещал невестке страной править.
9. ДЕВОЧКА-СИРОТА
Үнэшэн хуүхэн — Девочка-сирота. Аарне-Андреев, № 921, 875. Совпадают отдельные мотивы. Записал А. И. Шадаев от Хазагара Баданова, 68 л., с. Бильчир Осинского района Иркутской области, 1947. Перевод Е. В. Баранниковой.
Сказитель Хазагар Баданов, по словам А. И. Шадаева, перенял эту сказку в 10-летнем возрасте от местного улигершина Шобоола Шобошонова. Эта сказка опубликована в сборнике, А. И. Шадаева «Бурят-монгол арадай онтохонууд». Отдельные мотивы данной сказки встречаются в сказках «Хоёр сэсэшүүл», «Үенээхэн убгэн Үен сэсэн абхай», включенных в настоящий сборник.
Давным-давно жили два брата. Старший был богатым, слыл умным, младший был бедным, слыл глупым.
Однажды утром пришел старший к младшему, чтобы обманом забрать у него жеребенка от единственной сивой кобылы.
— Братец младший! Еду я за дровами, дай-ка кобылу, — говорит.
— Что ты говоришь, старший брат! Скоро ожеребиться должна моя кобыла, — отвечает тот.
— Ничего, моя телега тоже должна ожеребиться.
Так обманул старший младшего, взял у него кобылу и отправился в лес.
Пока ехал старший брат за дровами, кобыла младшего брата ожеребилась.
Прибежал младший брат.
— Старший брат, кобыла-то ожеребилась! — с радостью говорит он.
— Да ты что?! Это телега моя ожеребилась, — отвечает старший, не допуская возражений.
Никто никого не может переспорить. Тогда пошли они к хану жаловаться друг на друга.
— Это моя кобыла ожеребилась, — говорит один.
— Нет, это моя нагруженная телега ожеребилась, — спорит другой.
Каждый из них хочет доказать свою правоту. Ничего не мог решить хан и придумал для них две трудные загадки: «Что на свете всего спокойнее?» «Что всего жирнее?»