Выбрать главу

Все подтвердили:

— Верно ведь, верно.

Одна загадка отгадана. На вторую загадку средний сын дает ответ:

— Я отгадал. Ведь у нас есть очень жирная свинья. Она ходит, волоча зад (буквально сидя на

своем заду), встать не может. Жирнее ее ничего другого нет на свете.

— О! Верно, верно, отгадано.

Третью загадку отгадывает младший сын:

— Я отгадал. У нас есть темно-рыжий конь, очень быстрый! Когда человек скачет на нем,

ветер в ушах свистит.

— О! Верно ведь, верно, отгадано.

Кончив отгадывать загадки, легли спать.

А бедняк Баламджа, придя домой, сказал своей единственной дочери:

— Тайша дал нам три загадки, чтоб мы отгадали. Как же их отгадать?

Тогда дочь говорит:

— Отец, ложись спать, утром, когда надо будет тебе идти я скажу ответ.

Баламджа лег спать. Утром встали рано. Дочь говорит своему отцу:

— Самое острое на свете — это закон и указ хана. Самая жирная на свете — земля, а самая

быстрая — мысль человека.

Утром оба (брата) отправились к тайше, Баламджа и Бардунай. Войдя к тайше в дом, богач

Бардунай сразу же сел в переднем углу, а бедняк Баламджа присел на одно колено возле входа.

Тайша спросил:

— Кто отгадал загадки?

— Я отгадал, — ответил богач Бардунай.

— Каковы же отгадки? — спросил тайша.

— На загадку: «Что на свете всех острее?» — отгадка такова: у нас есть очень острая бритва,

острее ее ничего нет на свете. На вторую загадку: «Что на свете всех жирнее?» — ответ такой: у

нас есть свинья, она не может поднять зад, так и ходит, волоча его. Жирнее ее нет ничего на

свете. На третью:— «Что на свете всех быстрее?» — отгадка такая: у нас есть один темно-

рыжий конь. Когда на нем скачешь верхом, то ветер шумит в ушах. Быстрее его нет ничего на

свете.

Тайша сказал:

— Ну, а у тебя, Баламджа, каковы отгадки?

Бедняк Баламджа, встав, ответил:

— Самое острое на свете — это закон и указ хана. Самая жирная на свете — наша земля, а

самая быстрая — мысль человека.

Тайша вынес решение:

— Жеребенок принадлежит бедняку Баламдже. Баламджа отгадал загадки. Бардунай, ты

ничего не отгадал. Верни жеребенка. Баламджа, ты завтра придешь к нам. На коне не приезжай

и пешком не иди, по дороге не иди, в одежде не приходи и без одежды не приходи. С подарком

не приходи и без подарка не приходи, только должен быть у нас.

Назавтра Баламджа прибыл-приехал верхом на козе по дорожной бровке. В одежде не

приехал и без одеяния не был — приехал, обернувшись рыболовной сетью. С подарком не

приехал, но и без подарка не был — приехал, держа живого воробья. Прибыв, вручил его тайше.

Едва тот стал брать птичку в руки, та упорхнула. Вот и оказалось, что и подарка не было и без

подарка он не приехал.

Затем тайша опять говорит:

— Завтра я к вам пойду. Подои быка и приготовь самый лучший тарак.

Назавтра тайша сам пришел. Баламджа же (в это время) лежал на своей кровати. Тайша,

остановившись во дворе, крикнул. Вышла дочь Баламджи.

— Где твой отец? Почему не выходит?

— Господин тайша, — отвечает девушка, — наш отец не может выйти, так как этой ночью

он родил.

— Как же может родить мужчина? — Удивляется тайша.

— Да нет, господин тайша, что Вы говорите? А как можно, подоить быка и из его молока

приготовить тарак?

Тайша на это ничего не смог возразить. Уехал домой. Назавтра он посылает к Баламдже двух

солдат:

— Зайдите к нему, посмотрите, что он делает.

Вот прибыли (к Баламдже) два солдата. Остановились во дворе и, не слезая с коней,

крикнули:

— Где нам привязать своих коней? Нам нужно войти (к вам).

Девушка ответила:

— Позади вас лето с зимой, к ним привяжите своих коней и входите.

Оба солдата стали искать лето с зимой, не могут найти. Что это такое? Так, не найдя, и

возвратились. Оправдываются перед тайшой:

— Мы хотели во дворе привязать своих коней и войти, но не за что было. Нам сказали

привязать коней к зиме с летом, которые позади нас. Мы не смогли найти.

— А сани с телегой там были? — спросил тайша.

— Были разбитые сани с телегой, но мы не догадались и вернулись.

А тайша после этого женил своего сына на дочери Баламджи. Он сделал ее своей невесткой

и породнился с бедняком Баламджой.

Жили они счастливо.

11. УМНАЯ НЕВЕСТКА

Сэсэн бэри Умная невестка. Записал А.И. Шадаев, РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-307. Перевод В.Ш.