старик и говорит:
— Э, парень, в ханский дворец не пускают ни одного бедного. Сторожевые и тебя не пустят.
Если хочешь встретиться с женой, то к окну дворца подойди. Увидишь жену, подай незаметно
знак, только тогда сможешь встретиться с ней.
Обрадовался Бадма, снял перстень с голубым камнем и подал старику со словами:
— Передайте этот перстень моей жене, она все поймет.
Сел старик-табунщик на коня и, пока не стемнело, загнал свой табун в изгородь. Пришел во
дворец, узнал Саран-Гэрэл и передал ей кольцо. Как увидела она кольцо с голубым камнем,
сразу узнала.
— Твой муж Бадма велел мне передать это кольцо, — говорит старик-табунщик.
— Когда встретитесь с моим мужем, передайте ему, чтобы он в рваной одежде подошел к
окну дворца, — накалывает Саран-Гэрэл и подает старику несколько монет.
Встретился старик с Бадмой в степи и передал ему слова жены. Очень обрадовался Бадма.
Назавтра, надев рваную одежду, он пошел к окну дворца. Как увидела Саран-Гэрэл мужа,
говорит ненавистному хану:
— Там к окну какой-то человек пришел.
Хан выглянул в окно.
— Фу! Какой оборванец, попрошайка! Прикажу слугам сейчас же прогнать его отсюда, —
говорит брезгливо хан.
— Нельзя этого делать. В народе говорят, что не положено обижать бедных и убогих, вы,
наверно, слышали об этом. Надо позвать нищего и накормить. Или вам жалко глотка воды и
куска хлеба? — спрашивает Саран-Гэрэл. Хан неохотно согласился:
— Ладно, пусть будет по-твоему.
Саран-Гэрэл повела парня во дворец. Зашел Бадма во дворец, поздоровался и сел у порога.
Саран-Гэрэл вежливо пригласила его сесть за стол. Налила чаю, кормит, угощает его. Хан, как
увидел оборванного нищего, ушел в другую комнату, побрезговал.
Саран-Гэрэл и Бадма долго разговаривают о том, о сем.
Когда. Бадма ушел, хан с обидой говорит Саран-Гэрэл:
— Много месяцев со мной не разговаривала, а с этим оборванцем о чем так долго говорила?
Чем он тебе понравился? За что полюбила?
— Я очень люблю таких нищих оборванцев. Если и ты оденешь такую одежду, я и тебя
полюблю, — говорит Саран-Гэрэл.
— Если я одену рваную одежду, и вправду ты полюбишь меня? — спрашивает хан.
— Как же не полюбить? — отвечает Саран-Гэрэл, тихонько посмеиваясь.
— Тогда попроси у этого нищего его одежду. Я надену ее, — говорит хан.
Саран-Гэрэл согласилась, принесла одежду Бадмы и переодела хана. Тот переоделся, а
Саран-Гэрэл привела черного быка, посадила на него хана и говорит:
— Три дня по лесу поезди на этом быке. Посмотрим, каким ты вернешься. Я сильно
полюблю тебя.
Как только выехал хан верхом на быке, Саран-Гэрэл объявила народу:
— Через три дня на черном быке приедет оборванец нищий. Много несчастья и болезней он
принесет. Кто его кончит, тот получит вознаграждение.
Выкопали баторы хана глубокую большую яму. Натаскали много камней и положили рядом.
Через три дня на быке возвращается хан в рваной одежде. Столкнули баторы его в яму, землей
засыпали, камнями сверху придавили
Возвратились домой Саран-Гэрэл и Бадма счастливо зажили.
19. БУДАМШУ ДАА
Будамшуу даа — Будамшу даа. Записал А.И. Шадаев от Шойдоб Гунсынова в Закаменском районе БурАССР,
1939 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-341. Перевод В.Ш. Гунгарова.
Сходные мотивы данной сказки имеются в сказках « Будамшуу», « Будамшуу даа», « Балан Сэнгэ», которые
вошли в данный сборник, а также в сказке « Хольшор хүбүүн» в кн. Е.В. Баранниковой «Бурятская сатирическая
сказка», в сказке « Будамшуу» в сборнике А.И. Шадаева « Гурбал-дайн гурбан сэсэн».
Шестнадцатилетний Будамшу даа поспорил, что сумеет (заставить) самого богдо
(святейшего) приподняться и поздороваться с ним при всем народе.
Приготовил он тюфяк и отправился к богдо. Много друзей представляются святейшему.
Сидит богдо на своем сидении и принимает народ. Шестнадцатилетний Будамшу даа взял
тюфяк и заходит к богдо.
— Прошу Вас чуть приподняться, я хочу подложить Вам этот тюфяк, — говорит.
Как только (богдо) чуть приподнялся, Будамшу даа подложил тюфяк и поприветствовал его.
— Доброго здоровья!
Так он выиграл спор у своих друзей.