— Что случилось? — испугался богач, чуть живой от страха.
Обхватил он ноги упавшего нойона, целует их.
А случилось вот что. Маленький мальчик, пасший у богача телят, в тот момент, когда нойона
несли на носилках, подполз и ткнул его снизу острой палкой.
Поймали того шустрого мальчишку-батрака.
— Ты черная нечисть! Откуда ты выскочил и натворил такую беду? Шкуру надо содрать с
твоей спины! Чертенок этакий! — скрипя зубами закричал хозяин-богач и схватил за волосы
батрака.
— Батюшка-богач! Выслушайте меня, а потом наказывайте!
— Что хотел сказать, говори! — спрашивает поднимаясь с земли нойон.
— Тот, кто напугает хурмасту, слышал я, разбогатеть должен. На мое счастье увидел я
хурмасту, сильно обрадовался и перепугался. Вы, достопочтенный, великий хурмаста, извините
меня! — говорит мальчик-батрак, стоит, смотрит хитро и кланяется.
Важный нойон, с блестящей медалью, как услышал, что его назвали хурмастой, сразу
перестал злиться, сел на носилки, подобрав под себя ноги и сказал важно:
— Это верно, я и есть хурмаста!
А растерявшемуся богачу, который стоял тут же, приказал:
— Нельзя наказывать этого мальчонку. Дай ему одну войлочную юрту, двух дойных коров,
еще три-четыре овцы, кона и отпусти.
Потом обратился нойон к мальчику-батраку:
— Считай, что все это даровано тебе хурмастой тэнгрием.
Как не хотелось богачу, но пришлось выполнять приказ нойона.
— Негодник, из расщелины земли вылезший, только вред, принес, — шепнул он жене,
изменился в лице и цокнул языком.
После этого богач никого больше не подпустил к нойону.
27. БАЛДАН СЭНГЭ
Балдан Сэнгэ — Балдан Сэнгэ. Записана учителем географии Бальжинимой Цыреновичем Цыреновым от
Буды Дугарова, 1871 г. рожд., с. Алтачей Мухоршибирского района БурАССР, 1939 г. Перевод И.Б. Цыреновой.
(?????)
Давным-давно жил в одном улусе Балдан Сэнгэ. Это был очень хитрый парень. Куда бы он
ни пришел, мог самого умного из умных перехитрить своей лисьей хитростью. Вот и
прославился он, говорят, как лиса-обманщик.
Однажды, когда Балдан Сэнгэ быстро скакал на своем плохоньком белом коне, его громко
окликнула женщина с пятиведерным чаном на голове:
— Эй! Балдан Сэнгэ! Тебе не обмануть меня.
— Некогда мне обманывать тебя. Пожар на небе, тороплюсь созвать людей, сильно
тороплюсь, — отвечает.
— Где? Где? — сказала, глянула вверх на небо, а чан упал и разбился.
Как-то Балдан-Сэнгэ сел на берегу озера, оправился, прикрыл своей шапкой и стал лепить из
глины быка. Подъезжает к нему человек, известный Тарган Тарба — Толстый Тарба на своем
игреневом скакуне с клеймом. Скакун этот за сутки мог трижды объехать землю.
— Балдан Сэнгэ, Балдан Сэнгэ, обмани меня, — просит Тарган Тарба.
— Нет, не смогу сейчас обмануть, забыл дома книгу, по которой обманываю, — отвечает
Балдан Сэнгэ.
— Принеси из дома книгу и попробуй, — пристает тот.
— Не-ет. До дома далеко, некогда мне.
— Ну, съезди на моем коне, привези, а я подожду.
— Ну ладно, так и быть. Только вот под моей шапкой сидит золотая птичка, не выпускай ее.
Если захочешь посмотреть, осторожно просунь руку под шапку и пощупай. Коли не дождешься
меня, садись на глиняного быка, посмотри вперед, стегни его и скажи: «Ум»; назад оглянешься,
стеганешь и скажешь: «Хом».
Вскочил Балдан Сэнгэ на коня Толстого Тарбы и умчался.
Ждет, ждет его Тарба, час проходит, другой, пять, шесть часов прошло. Темнеть начало. Нет
Балдана Сэнги. У Тарбы терпение лопается. Захотел посмотреть золотую птичку. Решил
просунуть руку под шапку и потрогать. Осторожно просунул руку и пощупал что-то мягкое.
— Ай, какая досада! Этот хитрец из хитрецов — Балдан Сэнгэ обманул-таки меня, —
говорит богач.
Сел он на глиняного быка, глянул вперед, стеганул его. Когда сказал: «Ум» — задняя часть
(быка) развалилась. Потом оглянулся назад, стеганул. Когда сказал. «Хом» — передняя часть
развалилась. Вот так был обманут Тарба.
Однажды ехал по своим делам Балдан Сэнгэ по степи, а в это время богач Зуудай гнал к
летнику свою отару — около шестисот овец. Громко, грубо окликнул он:
— Балдан Сэнгэ! Балдан Сэнгэ! А ты меня никогда не обманешь!
— Не только обмануть могу, но даже могу тебя заставить взять в руки навоз, — ответил