района БурАССР, 1940 г., РО БФ 00 АН СССР, инв. № М -1-302. Перевод Д.Д. Дампилон.
Некоторые мотивы данной сказки имеются в сказках « Хүштэй и Баштай хоёр», « Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй
хаан болоһон ту хай». В настоящем сборнике см. комментарии к этим сказкам.
В те времена, когда трава синей была, бумага тонкой была, жили Ловкач и Силач. У Ловкача
была жена и пегий вол. У Силача, кроме пестрого вола, ничего не было. Однажды отправился
Ловкач за дровами и нашел в лесу косулю. Принес домой, снял шкуру, сварил мясо. Сидят они с
женой, едят мясо. В это время заходит Силач и спрашивает:
— Где бы взяли такое хорошее мясо? Ловкач отвечает.
— Подох мой пегий вол. Я шкуру с него целиком снял, набил сеном и трухой, стал колотить.
Сначала колотил сырой палкой так, что сок из нее побежал, колотил мерзлой палкой так, что
совсем застыла. И тогда мой пегий вол снова ожил. Вот сижу и ем его мясо.
Сильно удивился Силач, пошел домой. Убил пестрого быка, снял шкуру, набил ее соломой
да трухой и стал колотить. Сколько ни бил, ни колотил, не оживает вол.
— Обманул Ловкач. Заставил единственного вола убить, — рассердился Силач и пошел к
Ловкачу. Схватил его и потащил в лес, чтобы там сжечь обманщика, а тот по дороге незаметно
вытащил из-за пояса Силача огниво и выбросил. Пришел Силач в лес, привязал к дереву
Ловкача, натаскал кучу хвороста и собрался поджечь, а огнива нет. Пошел искать огниво.
В ту пору мимо гнал свой табун одноглазый табунщик. Увидел он привязанного человека и
спрашивает:
— Зачем тебя привязали к дереву?
Ловкач отвечает:
— Я был одноглазым и одноруким. Двое суток это дерево лечило меня своим соком и
исцелило. Жду своих родных.
Табунщик предлагает:
— У меня нет одного глаза, уступи мне место, привяжи меня.
Так и сделал Ловкач. Потом говорит ему:
— Двое суток пробудешь тут, а потом я приду за тобой. Если кто к тебе подойдет, не
отвечай.
Сам сел на чубарого жеребца, девять кобылиц погнал, домой отправился.
Вернулся Силач и, не заметив подмены, сжег Одноглазого, как тот ни кричал. Затем он
отправился к жене Ловкача. Сварили они мясо и сидят едят. В это время приехал Ловкач на
чубаром жеребце, а впереди его — девять кобылиц. Удивились они, как этот Ловкач остался
живым и невредимым да с добычей вернулся.
Ловкач говорит Силачу:
— Дорогой мой друг, хоть и глуп ты, а большую помощь мне оказал. Когда ты меця сжег, я с
дымом поднялся на небо. В это время хан Хурмаста делил между своими сыновьями богатство.
Мне достались девять кобылиц и чубарый жеребец. Скоро он будет коров и овец делить. Коли
тебе нужно, то поторопись.
Обрадованный Силач спрашивает:
— Как же мне добраться до неба?
— Нет ничего проще. Я помогу тебе.
Договорились они и пошли в лес. Ловкач привязал к дереву Силача и поджег.
Вернулся, говорят, Ловкач домой и зажил богато и счастливо со своей женой.
39. СИЛЬНЫЙ И СМЕТЛИВЫЙ
Хуштэй баштай хоёр — Сильный и сметливый. Записал М.П. Хомонов от А.А. Тороева, 1893 г. рожд., с.
Шунта Бохансхого района Иркутской области, 1966 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № 3157. Перевод С.С.
Бардахановой.
Вариант сказки, записанный от этого же сказителя в 1945 г. А.И. Шалаевым под названием « Башатай баян
хоёр», опубликован в его сборнике « Бурят-монгол арадай онтохонууд», а также в очерке у Н.А. Бестужева
«Гусиное озеро».
Вариант под названием « Аргашхан Хүшэхэн хоёр» включен в настоящий сборник. Некоторые мотивы
встречаются в одноименной сказке, записанной от Д. Бадмажапова в колхозе им. Ленина Джидинского района
БурАССР, 1940 г., РО БФ СО АН СССР, инв. № М-1-302.
Сходные элементы имеются в сказках « Аргата Хушэтэ хоёр», « Ухаатай мэхэтэй хүбүүнэй хаан болоһон
тухай», вошедших в настоящий сборник. Вариант сказки под названием «Сильный и сметливый» опубликован в
Троицкосавско-Кяхтинском отделении Приамур. отдела ИР ГО, т. VIII, вып. 1. СПб., 1906.
Сильный Хуштэй делал все благодаря только своей силе. А Сметливый Баштай был очень
умелым и умным. Хуштэй с помошыо силы делал за месяц одну телегу. А Баштай, проявляя