Да, Бьянка Пьетро д’Анджело существенно повысит его статус и влияние. Отец ее, успешный купец, возглавляет свою гильдию и время от времени даже заседает в правительстве города. Себастиано Ровере лелеял честолюбивую мечту в один прекрасный день занять пост канцлера, и Джованни Пьетро д’Анджело мог принести немалую пользу в ее осуществлении.
Рабыни старательно вымыли господина, а напоследок умастили сандаловым маслом. Из ванной он вышел довольный, не забыв игриво ущипнуть каждую на прощание. Гречанки захихикали и ответили забавными распутными жестами, от которых настроение заметно улучшилось. Окончательно оно поднялось после того, как Себастиано надел новый костюм и посмотрел в зеркало: перед ним стоял красивый, представительный, полный сил мужчина.
В то время как синьор Ровере готовился к важному визиту, Бьянку Пьетро д’Анджело наряжали в розовое платье из тончайшего шелка. Корсаж безупречно облегал стройную фигуру и плавно перетекал в широкую юбку. Низкий квадратный вырез не скрывал жемчужной кожи. Свободные рукава напоминали крылья, а серебряная изящная вышивка прекрасно гармонировала с тончайшим серебристым кружевом. Длинные темные волосы свободно спускались на плечи и лишь на лбу были схвачены тонкой розовой лентой. Нежные ушки, и без того очаровательные, украшали розовые жемчужины в серебряной оправе; из таких же жемчужин состояло колье с крохотным золотым распятием.
— Никогда еще у меня не было такого удивительного платья, — восхищенно вздохнула Бьянка.
— Цвет очень красивый. — Франческа заметно завидовала сестре. — А вот мне розовый совсем не идет.
— Тебе еще рано думать о подобных нарядах, — урезонила малышку Орианна. — Не спеши взрослеть, дочь моя.
— Но ведь если я быстро вырасту, то успею выйти замуж за того венецианского князя, которого ты присмотрела для Бьянки, прежде чем к ней посватался синьор Ровере. Дедушка будет ужасно разочарован, если из-под его аристократического носа уплывет такой выгодный брак.
Орианна укоризненно покачала головой.
— Ты не по годам смела и разговорчива, Франческа. К тому же пора прекратить подслушивать под дверью. Не пытайся оправдываться, мы обе знаем, что это правда.
— Но что делать, если никто ничего мне не рассказывает? — обиделась девочка.
— Не рассказывают, потому что большая часть того, что ты украдкой слышишь, тебя не касается, — строго возразила Орианна и повернулась к старшей дочери. — Пришлю за тобой, когда настанет время. Синьору Ровере наверняка захочется провести с тобой несколько минут наедине. Помни: держись скромно и говори как можно меньше.
— А если я проявлю дурные манеры, он изменит решение? — встрепенулась Бьянка. — Если так, сделаю все, чтобы его отвадить.
— К сожалению, ничего не поможет. Он твердо решил заполучить в жены самую красивую девушку Флоренции, — вздохнула мать. — Синьор Ровере коллекционирует редкие произведения искусства, а ты — изысканное творение. Он ни за что от тебя не откажется.
Бьянка нервно вздрогнула, и Орианна обняла дочь за плечи, чтобы успокоить.
В комнату заглянула служанка и доложила, что гость только что миновал парк и остановился возле парадного. Орианна поцеловала Бьянку в лоб и поспешила к мужу. Вдвоем им предстояло встретить жениха на пороге и проводить в гостиную.
— Для меня большая честь принимать вас в своем доме, — с поклоном приветствовал хозяин.
— Чрезвычайно польщен. — Гость церемонно поклонился в ответ.
— Позвольте, синьор, представить мою жену, Орианну Веньер.
Ровере прикоснулся губами к маленькой ухоженной руке.
— Синьора, — замурлыкал он, — легенды не раскрывают и малой доли вашей красоты.
— Благодарю за добрые слова. — Орианна с трудом подавила желание немедленно вырвать ладонь и едва дождалась конца обязательной церемонии.
— Почему бы не выпить вина в саду? — предложил Джованни Пьетро д’Анджело.
— Прекрасная идея! — с готовностью поддержал Ровере. — Надеюсь, сегодня мне наконец-то удастся встретиться с вашей дочерью, синьориной Бьянкой?
— Несомненно, — лаконично ответил торговец шелком и направился к выходу.
Был ранний вечер; солнце еще не скрылось за горизонтом. Хозяева и гость расположились среди зелени на двух мраморных скамейках. Расторопный слуга тут же принес сладкое вино. Себастиано сразу заметил, что каждый из трех изящных серебряных кубков украшен золотым орнаментом с черным ониксом в центре. В душе шевельнулась зависть: у него такой красивой посуды не было.
— Нравится ли вам вино, синьор Ровере? — учтиво осведомился купец.