Выбрать главу
«Ой еси ты, калика перехожая, Дай ты мне платье, что потрепешней, Ху́до кушаченко о пяти узлов». Отвечает ему калика перехожая: «Я облакусь в твое платье хорошее, Никто не даст мне ничево».
(№ 12, стихи 182—187).

В этих случаях сказителям иногда приходят на помощь образы и поэтические выражения причитаний — лирического жанра народной поэзии. Так, мать Соловья-разбойника названа «мать родимая, гроза великая» (№ 1); слуга верная, придя в погреб, кланяется заключенному Илье Муромцу и «горькими слезами уливается» (там же).

Часто вносятся психологически заостренные, причинные мотивировки поступков героев. Иногда подчеркнуто выражена прямая оценка того или иного героя или события со стороны самого сказителя. Описанию действий Соколика предшествует четкая авторская оценка: «А молодой этот Соколик не спит, В худом уме все думает» (№ 10); нападение врага описывается прежде всего через авторскую оценку: «Вдруг им горе приключилосе: Поднялся неверный враг, Неверный враг, силы множество» (№ 2); описание состязания в богатстве Дюка с Киевом оканчивается авторским пояснением: «Покорил Дюк сын Степанович, покорил он богатырей богатством всех, покорил он стольний Киев-град. И Дюк стал почетный гражданин, по всему земному шару славится» (№ 34). Из последнего примера видно, что в отдельных случаях пояснения и авторские оценки, сами по себе яркие и выразительные, нарушают эпическую обрядность, которая узаконила свое традиционное, устоявшееся описание внешности богатыря, его характера, поступков в целой системе постоянных эпитетов, гипербол и сравнений.

Для отдельных сказителей характерны такие отклонения от былевой обрядности, которые явно нарушают художественные нормы эпоса. Сюда относится утрата общих мест, отказ от соблюдения приема троичности и т. п.

Стремление к реально-бытовым мотивированным описаниям иногда органически не вовлекается в художественную систему былины, а приходит с ней в столкновение и оформляется либо средствами сказочного жанра, либо в форме простой бывальщины. В былине о Дюке Степановиче (№ 34) Дюк приехал в Киев как сказочный герой, он расспрашивает о дороге к терему князя Владимира. «Народу совсем вольного нету, по дороге шляющегося, увидел только малы ребятушки бегают, шалят.

„Ох вы, ма́лы ребятушки, Знаете ли, где палаты белокаменны Солнце-батюшки Владимира-князя?“».

Оценщик богатства Дюка, подобно сказочному герою, впадает вдруг в необыкновенно сонное состояние, неожиданно просыпаясь в нужную минуту: «Трое сутки спал, проспался, да и говорит: „Надо быть я долгонько спал, трое суточки спал“. Все высмотрел...» (№ 24).

Большинство художественно-выразительных, полноценных записей отличается, как указывалось выше, хорошей сохранностью былевой обрядности и яркостью поэтического языка. С точки зрения поэтического языка новых вариантов былин наблюдается стремление сохранить и даже усилить синонимические выражения. Новые записи содержат много синонимических выражений типа «ездят-гулят», «бьется-дерется», «прокатилось-прошло-проминовалося», «во тереме заперта крепко она, заложена», «боролись-стягались», «не сватались князю, не кланялись», «расходитеся-растекитеся», «много у него науби́вано, наложено сыновей отецких», «шурмовался-воевал», «умылся-приубрался».

Синонимические выражения являются ярким художественным средством в языке былин. Новые записи подтверждают высказанное в науке положение о продуктивности в творческом развитии синонимии как художественного принципа.[21] Оригинальные синонимические выражения часто встречаются в новых записях: «страна-губерния», «язык-говорун», «заходит безо всякого докладица, безо всякого решения», «а не дашь добром, так лихом возьмем да кровопролитием», «переменили они платьишко, скинул он с себя потребнишко», «хотят жгать-палить добра молодца» и др.

Таким образом, отдельные печорские сказители к 1942 г. не только сохранили разнообразные сюжеты, идеи, образы русского эпоса, но и внесли творческую живую струю в стиль и язык былин.

3

Экспедиция 1955 г. на среднюю Печору работала отчасти в тех же местах, что и экспедиция 1942 г. (Усть-Цильма и селения по реке Цильме — дер. Рочево, Трусовская и Филипповская), отчасти охватила другие места в пределах того же Усть-Цилемского района: в отличие от собирательских работ 1942 г. сотрудники экспедиции 1955 г. не спускались по Печоре ниже Усть-Цильмы, но зато обследовали подряд все селения по реке Пижме, начиная с самых верховьев до устья (дер. Скитскую, Степановскую, Никоновскую, Чуркину, Загривочную, Замежное, Абрамовскую, Боровскую). Таким образом, обе экспедиции на среднюю Печору как бы дополняют друг друга. Кроме того, экспедиция 1955 г. в известной мере явилась дополнением и к произведенной в 1929 г. работе, поскольку тогда записи былин на Пижме ограничились только двумя селениями, — правда, центрами песенной культуры Пижмы — Абрамовской[22] и Замежным.

вернуться

21

А. П. Евгеньева. Язык русской устной поэзии. Тр. отд. древнерусск. литер., т. VII. Изд. АН СССР, 1949, стр. 184.

вернуться

22

В сборниках Н. Е. Ончукова и А. М. Астаховой — Аврамовской (по старинному произношению).