Материалы экспедиции 1956 г. подтверждают некоторые уже ранее установленные общие черты печорской традиции (например, особая композиция печорских вариантов былины о бое Ильи Муромца с сыном), в иных же случаях позволяют наметить эти черты или, у́же, — характерные особенности нижнепечорской традиции, чего по одним прежним записям сделать было нельзя (см., например, комментарии к былинам №№ 69, 70, 83).
Печорские записи 1956 г., так же как и предыдущих лет, отразили типичные для позднейшего этапа жизни эпоса явления — индивидуальную разработку традиционных эпизодов, воздействие смежных жанров, в особенности сказки, насыщение бытовыми реалиями, психологизацию образов, случаи разложения былины в побывальщину и сказку. В особенности же интересный материал они дали по вопросу о роли книги в былинном сказительстве.
Среди текстов, записанных от Тимофея Степановича Кузьмина из Тельвиски, имеются былины «Илья и нахвальщик» и «Добрыня на чудь поехал» (№№ 78 и 82). Заглавия даны исполнителем. Уже сами эти заглавия настораживают, они необычны. При ближайшем знакомстве с текстами оказалось, что первая былина восходит к известному шенкурскому тексту об Илье Муромце и Жидовине богатыре (Киреевский, вып. I, стр. 46), вторая в своей начальной части — к былине сборника Кирши Данилова «Добрыня чудь покорил» (№ 21). При этом выяснилось, что первая былина, вошла в репертуар сказителя из изданного А. Каспари в 1894 г. альбома «Русские былины и сказания» (премия к журналу «Родина»), где шенкурская былина передана в особом ритме, принятом в русской литературе XVIII и начала XIX вв. для стилизаций под русский эпос — в четырехстопном хорее с дактилическим окончанием, перемежающемся с отдельными стихами пятистопного и шестистопного хорея тоже с дактилическим окончанием (так написаны «На взятие Бендер графом Паниным» Сумарокова, «Бахарьяна» Хераскова, «Добрыня» Львова, «Илья Муромец» Карамзина, «Бова» Пушкина и др.).[35]
Иначе обстоит дело с влиянием былины о Добрыне из сборника Кирши Данилова. Тут нет полного совпадения текстов, как в первом случае. Наоборот, в построении сюжета, исключая начальную часть, в разработке отдельных эпизодов вариант Кузьмина очень близок к прионежским вариантам. Но совпадение заглавий, формулировок поручения (ср. у Кирши Данилова: «Кто бы... вырубил чудь белоглазую, прекратил сорочину долгополую», у Кузьмина: «Ты повыбей там чудь да белоглазую, ты повыбей сорочи́ну долгополую»), а также отдельных групп стихов не оставляют никакого сомнения в том, что вариант Кирши был Кузьмину известен.
У того же Кузьмина наблюдается и в ряде других былин отход от местных традиций и явные следы традиций Прионежья. Так, два варианта былины «Как Добрыня женился» (№ 81) не только почти в точности воспроизводят композицию прионежских обработок этого сюжета,[36] но и совпадают с ними в формулировках. Такого рода близость, а также отсутствие сюжета в предшествующих печорских записях вызывает вопрос, не пришла ли прионежская редакция на Печору в каком-либо печатном издании. Специфические черты прионежской традиции явственны также в былине Кузьмина о Дюке (№ 84). Все это наводит на мысль, не обязано ли также книжному источнику появление в репертуаре Кузьмина таких былин, как «Сухман» и «Святогор и сумочка переметная», никогда раньше на Печоре не зарегистрированных.
Если на примере былин Т. С. Кузьмина мы видим проникновение через книгу в местный эпический репертуар элементов других областных традиций, то в записях от Никандра Суслова встречаем случай укрепления особенностей местной традиции с помощью книги, включающей ранее записанные в той же местности тексты. Так, былина Суслова «Женитьба Алеши Поповича на Добрыниной жене» (№ 62) имеет то же построение и те же детали, что и вариант № 95 сборника Ончукова, в других местных традициях не встречающиеся (подробности см. в комментарии). Однако нельзя эту близость двух вариантов считать определенным свидетельством наличия своеобразной нижнепечорской традиции. В доме оказался сборник Ончукова «Печорские былины», и бесспорно Суслов, большой любитель чтения, былины этого сборника читал. Хотя он и слышал, по его словам, эту былину в живом исполнении, но основа его текста восходит, несомненно, к записи Ончукова. Здесь или образец мастерского воспроизведения усвоенного в основном из книги произведения, которое сказитель в ряде случаев улучшает (см. комментарий к былине), или (мог быть и такой случай) обратный процесс — приближение к опубликованному тексту варианта, воспринятого из устной традиции.
35
Об этом размере в русской поэзии XVIII—XIX вв. см.: А. М.
36
См.: Песни, собранные П. Н. Рыбниковым, т. I. М., 1909, № 25; Онежские былины, записанные А. Ф. Гильфердингом, т. I, 1949, № 5; т. II, 1950, №№ 148, 157; Былины Пудожского края. Подготовка текстов, ст. и прим. Г. Н. Париловой и А. Д. Соймонова. Петрозаводск, 1941, № 56. В Заонежье сюжет объединен с былиной «Добрыня и Змей», составляет ее заключительную часть.